Bijbel in Gewone Taal is uit: een zegen?

Open voor alle onderwerpen en meningen

Moderators: henkie, elbert, Moderafo's

Gebruikersavatar
Arco
Majoor
Majoor
Berichten: 2237
Lid geworden op: 21 dec 2004 15:30
Locatie: Waddinxveen

Re: Bijbel in Gewone Taal is uit: een zegen?

Berichtdoor Arco » 27 okt 2014 09:35

naamloos schreef:Nog eens: als ik een Hebreeuws of Grieks woord opzoek staan er voor één woord meerdere betekenissen die ook nog eens erg van elkaar kunnen verschillen.
Hoe ga jij beslissen welk woord er komt te staan?


Nooit zal ik zeggen dat het eenvoudig is. Maar er zijn wat uitgangspunten die ik hanteer bij het bepalen of wat een woord betekend. Hierbij spits ik het toe op het Hebreeuws, omdat dat een taal is dat ik kan.

1. De eerste verschijning van een woord in de Torah en de Profeten. Hierbij moet je wel rekening houden met de Hebreeuwse volgorde van de boeken. Het allerbelangrijkste is wanneer een woord gebruikt wordt door God zelf.

2. Context, context, context. Een woord staat nooit op zichzelf. Kijk altijd naar het grotere verband. Met name als het om wie/Wie het onderwerp is en in welke vorm het woord staat: pf, ipf, maar ook hiphil, niphil, etc.

3. De samenstelling van de letters. Ik ben overtuigd dat een Hebreeuws woord niet uit een toevallige samenstelling van letters bestaat. Maar dat elk woord is opgebouwd uit letters die samen het idee achter een woord bevat.
"Vertrouw op de HEERE met heel je hart, en steun op je eigen inzicht niet." - Spr. 3:5

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3431
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Re: Bijbel in Gewone Taal is uit: een zegen?

Berichtdoor Cicero » 30 okt 2014 17:04


naamloos
Generaal
Generaal
Berichten: 4697
Lid geworden op: 02 jan 2014 02:58

Re: Bijbel in Gewone Taal is uit: een zegen?

Berichtdoor naamloos » 01 dec 2014 17:09

Onze leraar op de bijbelschool zei laatst dat de septuagint (vertaling vanuit het Hebreeuws naar het Grieks, die tussen 250 en 50 vóór Christus is gemaakt) in die tijd ook een vertaling was in gewone taal.
En als je de N.T. aanhalingen vanuit het O.T. leest, dan kan ik me dat goed voorstellen want die worden echt niet letterlijk weergegeven, maar soms wel heul errugh vrij vertaald. En Jezus en Paulus (o.a.) maakten daar gewoon gebruik van hoor :D
Alle spreken over Boven komt van beneden, ook het spreken dat beweert van Boven te komen. (Kuitert)

Boerin
Generaal
Generaal
Berichten: 4535
Lid geworden op: 17 okt 2013 15:20

Re: Bijbel in Gewone Taal is uit: een zegen?

Berichtdoor Boerin » 03 dec 2014 23:16

mohamed schreef:Eigenlijk vind ik het wel jammer voor je zoontje dat hij al zodanig 'gevormd' is en op die jonge leeftijd uitsluitend de bijbel wil lezen. Misschien kan je hem inderdaad beter een stapel Suske en Wiskes geven en zeggen dat hij voorlopig even kind moet zijn.

Ik neem 'm gewoon mee naar de ballenbak, maar als ie weer thuis komt duikt ie z'n Bijbel in.
Zach91
I'm a 23 year undergrad. I know everything, so it's futile to argue with me.

Boerin
Generaal
Generaal
Berichten: 4535
Lid geworden op: 17 okt 2013 15:20

Re: Bijbel in Gewone Taal is uit: een zegen?

Berichtdoor Boerin » 06 dec 2014 22:06

Mortlach schreef:
Omdat meters gangbaar is in Nederland in 2014 en ellen niet. Ik ben professioneel vertaler en als ik testvertalingen nakijk, is een van de criteria of de kandidaat de Engelse maten goed heeft omgezet.

Het zinnetje "There's 3 feet of snow outside" kan op verschillende manieren vertaald worden.
1) Er ligt drie voet sneeuw buiten. Dit is genoeg om de kandidaat af te wijzen.
2) Er ligt 0,9144 meter sneeuw buiten. Deze kandidaat wordt ook afgewezen.
3) Er ligt bijna een meter sneeuw buiten. Dit is een kandidaat die begrijpt dat je maten moet vertalen op een manier die de lezer begrijpt.

Dus je kunt wel zeggen: er staat 'el', dus vertaal je dat als el, maar als je lezer geen idee heeft of dat 10 centimeter of 20 meter is, en je specifiek vertaalt op begrijpelijkheid, is die vertaling dus fout.

Ik heb dat altijd irritant gevonden die ellen. Nooit een idee gehad van hoe groot die ark nou was.
Zach91
I'm a 23 year undergrad. I know everything, so it's futile to argue with me.

Gebruikersavatar
Mortlach
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 18452
Lid geworden op: 06 sep 2008 20:11
Locatie: Ontario, Canada

Re: Bijbel in Gewone Taal is uit: een zegen?

Berichtdoor Mortlach » 07 dec 2014 13:24

Eigenlijk is je kritiek samen te vatten als "de nieuwe vertaling is niet de oude vertaling!"

Verder verspreid je misinformatie, want op de site van de Het NBG is terug te lezen dat het specifiek geen parafrase-bijbel is, maar dat elk segment in het origineel een segment overeenkomstig segment in de vertaling heeft.

Verder is je gebrek aan inlevingsvermogen behoorlijk opvallend. Bij Heerlijkheid moet ik aan eten denken, gebakjes of en goede biefstuk. Heerlijk. Gods heerlijkheid betekent dus dat God heel lekker is als je hem opeet - al zou je dat niet denken als je wel eens een hostie hebt geproefd, of dat je lekker eten krijgt als je eenmaal in de hemel bent.

Je doet wel heel gemakkelijk dat bepaalde woorden toch helemaal niet zo moeilijk zijn, maar dat zijn ze voor somige arme zielen blijkbaar wel. Het is bijzonder dat jij die mensen liever Gods genaðe ontzegt dan dat je jubelt dat die ook voor hen beschikbaar is. Maar goed, dat christen-zijn moet natuurlijk wel lekker exclusief blijven. Denk je eens in, zit je straks in de hemel naast een Sjonnie intrainingspak die zich afvraagt waar die biefstuk toch blijft.

Van bedeling weet ik niet eens hoe je het uitspreekt. Bedéling, geen idee wat dat betekent, of bédeling, wat in de context nergens op slaat, want God is geen bedelaar.

Echt, doe je best eens je in te leven in mensen die meer moeite hebben met taal dan jij en ik; mensen die niet al een leven lang vertrouwd zijn met termen als zonde (jammer), of vleeswording. Mensen die zoiets lezen en dus echt geen idee hebben wat er nu staat, om het niet, een iegelijk die uit genade de dood niet zal smaken, maar ontfermd word door Gods Heerlijkheid.

Die zin, maar nu begrijp je even niet wat "om het niet", iegelijk, smaken, ontfermd en Heerlijkheid betekent. En dan een boek met 1000 pagina's met dat soort abracadabra...
Laatst gewijzigd door Mortlach op 07 dec 2014 13:33, 1 keer totaal gewijzigd.
ḥtp dỉ nsw wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw
dỉ=f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫt nbt nfrt wꜥbt ꜥnḫt nṯr ỉm
n kꜣ n ỉmꜣḫy s-n-wsrt, mꜣꜥ-ḫrw

Gebruikersavatar
Mortlach
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 18452
Lid geworden op: 06 sep 2008 20:11
Locatie: Ontario, Canada

Re: Bijbel in Gewone Taal is uit: een zegen?

Berichtdoor Mortlach » 07 dec 2014 17:44

Goed, de BGT heeft in eerste druk een oplage van 65.000 en is uitverkocht. Stel dat 1% van de mensen die hem hebben gekocht hem ook daadwerkelijk lezen (en andere vertalingen boven hun macht liggen). Dat zijn 650 mensen. Stel dat 1% van die 650 door het lezen van die vertaling en de HG tot grloof komt, dat zijn 6,5 mensen (die halve persoon wordt katholiek ofzo).

6 mensen die tot geloof komen en gered worden voor de eeuwigheid die dat zonder deze vertaling niet hadden gedaan. En dat, beste Quispel, vind jij expliciet géén zegen?
ḥtp dỉ nsw wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw
dỉ=f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫt nbt nfrt wꜥbt ꜥnḫt nṯr ỉm
n kꜣ n ỉmꜣḫy s-n-wsrt, mꜣꜥ-ḫrw

GDK
Mineur
Mineur
Berichten: 243
Lid geworden op: 26 mar 2014 21:29

Re: Bijbel in Gewone Taal is uit: een zegen?

Berichtdoor GDK » 08 dec 2014 14:43

StillAwake schreef:Je geeft toch het verbruik van je auto ook niet in metreten per stadie op?


:D

Maar je zou toch alleen de eenheden kunnen aanpassen en niet de getallen in de apocalyptische boeken?
Het nieuwe Jeruzalem krijgt dan bijv. een afmeting van 12000 meter ipv stadiën (Openbaring 21).
En het beeld bij Daniel wordt dan 60 bij 6 meter.
Dan blijft de symboliek gehandhaafd en daar gaat het om, dunkt me.
Vooruit met de geit!

StillAwake
Generaal
Generaal
Berichten: 8170
Lid geworden op: 27 aug 2013 13:47

Re: Bijbel in Gewone Taal is uit: een zegen?

Berichtdoor StillAwake » 08 dec 2014 14:53

GDK schreef:
Maar je zou toch alleen de eenheden kunnen aanpassen en niet de getallen in de apocalyptische boeken?
Het nieuwe Jeruzalem krijgt dan bijv. een afmeting van 12000 meter ipv stadiën (Openbaring 21).
En het beeld bij Daniel wordt dan 60 bij 6 meter.
Dan blijft de symboliek gehandhaafd en daar gaat het om, dunkt me.

Als je dat doorvoert krijg je ook een acht maal grotere ark.
Dat lijkt me toch ook niet de bedoeling.
Maar inderdaad, over de betekenis van de maat (of het een stuk getalssymboliek is, of dat er een absolute waarde aan wordt toegekend) kun je van mening verschillen.
Aangezien de tabernakel tot op de el nauwkeurig is voorgeschreven lijkt me dat te duiden op de laatste optie, maar van levensbelang voor de bedoeling van de Bijbel lijkt me dat niet.

StillAwake
Generaal
Generaal
Berichten: 8170
Lid geworden op: 27 aug 2013 13:47

Re: Bijbel in Gewone Taal is uit: een zegen?

Berichtdoor StillAwake » 21 apr 2015 10:07

Ik heb hem inmiddels uit (hoewel ik eerlijk toegeef dat ik de namenlijsten overgeslagen heb).
Leesbare vertaling, prettig geschreven, en met een aantal eye-openers.
Een aantal malen andere vertalingen erbij gepakt om te ontdekken dat het er toch echt zo stond...

Gebruikersavatar
Teus
Majoor
Majoor
Berichten: 2417
Lid geworden op: 15 dec 2011 13:14

Re: Bijbel in Gewone Taal is uit: een zegen?

Berichtdoor Teus » 21 apr 2015 12:05

Mijn visie op die vertalingen.
Het is mooi dat een Bijbel op een manier begrijpelijker is te lezen, alleen ben ik bang dat het doel voorbij gegaan wordt door alles zomaar te willen begrijpen.
De Bijbel is Gods Woord, een middel om tot Zijn kinderen te komen, om ze te onderwijzen. Om de Bijbel, God, echt te kunnen begrijpen heb je de Heilige Geest nodig en ik heb de indruk dat we God willen proberen te begrijpen zonder echte kennis van Hem te hebben, er zomaar bij te horen. Soms vraag ik me wel eens af of God dit allemaal wel wil.
Woorden zoals “gij” hoeft echt niet meer maar ik vindt wel dat soms de kracht uit de tekst gaat.
„Doch een ongeestelijk mens aanvaardt niet hetgeen van de Geest Gods is.” 1 Kor.2:14a

StillAwake
Generaal
Generaal
Berichten: 8170
Lid geworden op: 27 aug 2013 13:47

Re: Bijbel in Gewone Taal is uit: een zegen?

Berichtdoor StillAwake » 21 apr 2015 12:13

Teus schreef:Mijn visie op die vertalingen.
Het is mooi dat een Bijbel op een manier begrijpelijker is te lezen, alleen ben ik bang dat het doel voorbij gegaan wordt door alles zomaar te willen begrijpen.
De Bijbel is Gods Woord, een middel om tot Zijn kinderen te komen, om ze te onderwijzen. Om de Bijbel, God, echt te kunnen begrijpen heb je de Heilige Geest nodig en ik heb de indruk dat we God willen proberen te begrijpen zonder echte kennis van Hem te hebben, er zomaar bij te horen. Soms vraag ik me wel eens af of God dit allemaal wel wil.
Woorden zoals “gij” hoeft echt niet meer maar ik vindt wel dat soms de kracht uit de tekst gaat.

Hoewel ik je gevoel deel bij bepaald "statig taalgebruik": daarmee heb je keuzes van vertalers van vroeger wél voor "heilig" verklaard.
Bepaalde uitdrukkingen (bijvoorbeeld: "uit den Boze") hadden in de tijd dat de Statenvertaling gemaakt werd een andere betekenis dan tegenwoordig.
Gij was toen ook een minder archaïsch woord dan tegenwoordig (Vlaanderen uitgezonderd ;-)).

Gebruikersavatar
Tante Pollewop
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3136
Lid geworden op: 08 aug 2005 17:05

Re: Bijbel in Gewone Taal is uit: een zegen?

Berichtdoor Tante Pollewop » 21 apr 2015 12:14

Het gevaar van 'geïnspireerd met de Heilige Geest' Bijbellezen is dat je anderen gaat verketteren die niet aan jouw geïnspireerde uitleg beantwoorden.
Terwijl zij er zelf vast ook van overtuigd zijn door de Heilige Geest geïnspireerd te zijn.

StillAwake
Generaal
Generaal
Berichten: 8170
Lid geworden op: 27 aug 2013 13:47

Re: Bijbel in Gewone Taal is uit: een zegen?

Berichtdoor StillAwake » 21 apr 2015 12:16

Tante Pollewop schreef:Het gevaar van 'geïnspireerd met de Heilige Geest' Bijbellezen is dat je anderen gaat verketteren die niet aan jouw geïnspireerde uitleg beantwoorden.
Terwijl zij er zelf vast ook van overtuigd zijn door de Heilige Geest geïnspireerd te zijn.

Daar zijn inderdaad trieste voorbeelden van.
Kijk alleen al naar het kerkelijk verdeelde Nederland.
Iedereen heeft het bij het rechte eind, en toch hebben we 47 verschillende kerkgenootschappen...


Terug naar “[Religie] - Open forum”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 9 gasten