Wat is de juiste vertaling?

Open voor alle onderwerpen en meningen

Moderators: henkie, elbert, Moderafo's

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3431
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor Cicero » 11 apr 2009 14:48

mohamed schreef:
Cicero schreef:Waarom vel je een oordeel over een vertaling als je niet eens de grondtekst erbij haalt? Je beoordeelt een vertaling aan de hand van de betekenis die je het lekkerst vindt.

Zie de onderste regel van mijn voorlaatste reactie.
Op welk niveau beheers je Grieks?

learsi
Majoor
Majoor
Berichten: 1517
Lid geworden op: 08 feb 2009 23:29

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor learsi » 12 apr 2009 19:04

Grieks kennen is niet perse noodzakelijk om het geschreven woord goed te begrijpen, misschien wel om het wat beter te begrijpen

CGK<3
Luitenant
Luitenant
Berichten: 710
Lid geworden op: 02 feb 2007 16:57

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor CGK<3 » 12 apr 2009 19:22

learsi schreef:Grieks kennen is niet perse noodzakelijk om het geschreven woord goed te begrijpen, misschien wel om het wat beter te begrijpen

Grieks kennen lijkt me toch vrij essentieel.

mohamed

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor mohamed » 12 apr 2009 19:46

Cicero schreef:
mohamed schreef:
Cicero schreef:Waarom vel je een oordeel over een vertaling als je niet eens de grondtekst erbij haalt? Je beoordeelt een vertaling aan de hand van de betekenis die je het lekkerst vindt.

Zie de onderste regel van mijn voorlaatste reactie.
Op welk niveau beheers je Grieks?

Niet zo goed, maar daar gaat het niet om, jij uit een onterechte beschuldiging en dat vind ik vervelend.

learsi
Majoor
Majoor
Berichten: 1517
Lid geworden op: 08 feb 2009 23:29

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor learsi » 12 apr 2009 22:44

CGK<3 schreef:
learsi schreef:Grieks kennen is niet perse noodzakelijk om het geschreven woord goed te begrijpen, misschien wel om het wat beter te begrijpen

Grieks kennen lijkt me toch vrij essentieel.


Hoi CGK, waarom?

Gebruikersavatar
Mortlach
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 18454
Lid geworden op: 06 sep 2008 20:11
Locatie: Ontario, Canada

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor Mortlach » 13 apr 2009 12:54

Nou, misschien omdat de tekst in het grieks is?

Als je grieks niet voldoende beheerst, en je leest de bron, dan zit de kans er heel dik in dat je met de kennis die je hebt van je favoriete vertaling, de gaten in het grieks invult, en dan heb je er nog niks aan natuurlijk.
ḥtp dỉ nsw wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw
dỉ=f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫt nbt nfrt wꜥbt ꜥnḫt nṯr ỉm
n kꜣ n ỉmꜣḫy s-n-wsrt, mꜣꜥ-ḫrw

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3431
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor Cicero » 13 apr 2009 13:36

mohamed schreef:
Cicero schreef: Op welk niveau beheers je Grieks?

Niet zo goed, maar daar gaat het niet om, jij uit een onterechte beschuldiging en dat vind ik vervelend.

Mijn "beschuldiging" is volledig terecht. Hoe durf je, terwijl je nauwelijks Grieks beheerst, iets te zeggen over de deugdelijkheid van een vertaling waaraan tientallen mensen hebben gewerkt die het Grieks uitstekend beheersen?

mohamed

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor mohamed » 14 apr 2009 08:14

Cicero schreef:
mohamed schreef:
Cicero schreef: Op welk niveau beheers je Grieks?

Niet zo goed, maar daar gaat het niet om, jij uit een onterechte beschuldiging en dat vind ik vervelend.

Mijn "beschuldiging" is volledig terecht. Hoe durf je, terwijl je nauwelijks Grieks beheerst, iets te zeggen over de deugdelijkheid van een vertaling waaraan tientallen mensen hebben gewerkt die het Grieks uitstekend beheersen?

Als jij vindt dat het team van de WV95 het Koinè Grieks uitstekend beheerst, dan beschuldig je niet alleen mij, maar vooral de mensen achter de KJV en de SV77 van onkunde, omdat zij het vers anders overgezet hebben als de WV95. Ik vind het mooi en tegelijkertijd opmerkelijk dat jij als rechtgeaard calvinist zijnde voor de katholieken in de bres springt, maar dit lijkt mij geen handige steen om als eerste in mijn richting te smijten, beste Cicero!
Laatst gewijzigd door mohamed op 14 apr 2009 08:53, 1 keer totaal gewijzigd.

mohamed

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor mohamed » 14 apr 2009 08:26

Mortlach schreef:Nou, misschien omdat de tekst in het grieks is?

Als je grieks niet voldoende beheerst, en je leest de bron, dan zit de kans er heel dik in dat je met de kennis die je hebt van je favoriete vertaling, de gaten in het grieks invult, en dan heb je er nog niks aan natuurlijk.

Je hebt er zeker iets aan, want als je een concordantie raadpleegt merk je pas hoeveel betekenissen een zelfde woord kan hebben. Voor die wetenschap hoef je niet het geringste benul van Hebreeuws, Aramees of Grieks te hebben.

DesertRose

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor DesertRose » 14 apr 2009 08:48

alleen een open taalvisie. en die ontbreekt wel eens bij mensen.

mohamed

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor mohamed » 14 apr 2009 08:50

Ja de een ziet mogelijkheden en de ander obstakels, maar ze hebben beide een punt! ;)

DesertRose

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor DesertRose » 14 apr 2009 08:55

een voorbeeldje.
ik probeerde laatst iemand wijs te maken, dat het engelse woord voor "boete", "penalty" is. De beste man geloofde mij niet. hij zei: een penalty en een boete zijn twee verschillende dingen.
Tja, en beiden een "strafmaatregel".

Ach, misschien betekend penalty wel helemaal niet "strafmaatregel", maar het geeft aan dat je begrip krijgt voor de gebruik en ontwikkeling van taal.

Gebruikersavatar
Mortlach
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 18454
Lid geworden op: 06 sep 2008 20:11
Locatie: Ontario, Canada

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor Mortlach » 14 apr 2009 09:02

DesertRose schreef:een voorbeeldje.
ik probeerde laatst iemand wijs te maken, dat het engelse woord voor "boete", "penalty" is. De beste man geloofde mij niet. hij zei: een penalty en een boete zijn twee verschillende dingen.
Tja, en beiden een "strafmaatregel".

Ach, misschien betekend penalty wel helemaal niet "strafmaatregel", maar het geeft aan dat je begrip krijgt voor de gebruik en ontwikkeling van taal.


Ach ik heb wel eens iemand horen beweren dat Platina (het edelmetaal) en Platina (blond) twee verschillende dingen waren.
ḥtp dỉ nsw wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw
dỉ=f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫt nbt nfrt wꜥbt ꜥnḫt nṯr ỉm
n kꜣ n ỉmꜣḫy s-n-wsrt, mꜣꜥ-ḫrw

Gebruikersavatar
Mortlach
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 18454
Lid geworden op: 06 sep 2008 20:11
Locatie: Ontario, Canada

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor Mortlach » 14 apr 2009 09:04

mohamed schreef:Als jij vindt dat het team van de WV95 het Koinè Grieks uitstekend beheerst, dan beschuldig je niet alleen mij, maar vooral de mensen achter de KJV en de SV77 van onkunde, omdat zij het vers anders overgezet hebben als de WV95. Ik vind het mooi en tegelijkertijd opmerkelijk dat jij als rechtgeaard calvinist zijnde voor de katholieken in de bres springt, maar dit lijkt mij geen handige steen om als eerste in mijn richting te smijten, beste Cicero!


Hoe je een vers overzet uit de brontaal hangt van meer zaken af dan alleen je beheersing van die taal. Vertalers maken wel meer keuzes waar je al dan niet achter kunt staan.
ḥtp dỉ nsw wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw
dỉ=f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫt nbt nfrt wꜥbt ꜥnḫt nṯr ỉm
n kꜣ n ỉmꜣḫy s-n-wsrt, mꜣꜥ-ḫrw

mohamed

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor mohamed » 14 apr 2009 09:12

Mortlach schreef:
mohamed schreef:Als jij vindt dat het team van de WV95 het Koinè Grieks uitstekend beheerst, dan beschuldig je niet alleen mij, maar vooral de mensen achter de KJV en de SV77 van onkunde, omdat zij het vers anders overgezet hebben als de WV95. Ik vind het mooi en tegelijkertijd opmerkelijk dat jij als rechtgeaard calvinist zijnde voor de katholieken in de bres springt, maar dit lijkt mij geen handige steen om als eerste in mijn richting te smijten, beste Cicero!


Hoe je een vers overzet uit de brontaal hangt van meer zaken af dan alleen je beheersing van die taal. Vertalers maken wel meer keuzes waar je al dan niet achter kunt staan.

Feit is dat uit deze verzen blijkt dat de WV95 op essentiële punten kiest voor de vertaling die de traditie niet weerspreekt en daardoor veel meer katholieke propaganda is dan een eerlijke vertaling. Als je de KJV en de SV77 leest kan de paus aan de hand van 1 Kor 4,9 geen legitieme aanspraak op de titel apostel maken, terwijl de WV95 het vers binnen de traditie heeft overgezet.

1 Kor 4,9:

Want ik acht, dat God ons, die de laatste apostelen zijn, ten toon heeft gesteld als ter dood verwezen; want wij zijn een schouwspel geworden voor de wereld, en de engelen, en de mensen. (SV77)

Want ons, apostelen, heeft God volgens mij de minste plaats toegewezen, die van ter dood veroordeelden. Wij zijn een schouwspel geworden voor heel de wereld, voor engelen en voor mensen: (WV95)


Terug naar “[Religie] - Open forum”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 22 gasten