SV de beste vertaling en waarom?

Open voor alle onderwerpen en meningen

Moderators: henkie, elbert, Moderafo's

ineke-kitty
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3913
Lid geworden op: 25 sep 2013 14:56

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor ineke-kitty » 11 feb 2014 18:09

Terecht =D> voor Bambi.

blijblij
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1124
Lid geworden op: 29 dec 2010 10:09

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor blijblij » 11 feb 2014 18:21

Bambi schreef:In deze ben ik het helemaal eens met Ineke-Kitty en Wilsophie.
Het gaat erom dat wij ons aanpassen aan God en Zijn Woord en niet andersom.
Dus ga het dan niet verheerlijken, dat mensen die niet eens in God geloofden, die Bijbel naar hun eigen goeddunken hebben vertaald.

Dus Prof M.J. Paul die antwoorden geeft in de vragenrubriek is een ongelovige? Hij heeft meegewerkt aan de NBV. En als ik het rijtje medewerkers doorkijk (heb je dat zelf wel eens gedaan?) kom ik heel wat mensen tegen waarvan ik weet dat zij zichzelf gelovigen noemen....

blijblij
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1124
Lid geworden op: 29 dec 2010 10:09

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor blijblij » 11 feb 2014 18:25

ineke-kitty schreef:hettys

" En stel dat........."

Ik "stel" dat Gods Woord duidelijk is wat het betekent dat de Here Jezus Christus Zijn BLOED heeft vergoten voor de zonden van deze wereld.

Juist DAT essentiele gegeven wordt door de NBV vertalers weggepoetst.

De duivel zei ook tegen Eva: "Maar...... God heeft toch gezegd?"

Het interesseert me niks wat de NBV " zegt" , en het moge , wat mij betreft, duidelijk zijn "wie" achter deze misleidende vertaling staat.


volgens mij is al duidelijk uitgelegd wat in kol 1,14 daar de reden voor is....
Je weet net zo goed als ik dat de NBV een aantal keer, als er in de grondtekst 'bloed' staat dit vertaald wordt.

Dus prof M.J. Paul, een van de vragenbeantwoorders, is "van de duivel", aangezien je dat wel met "wie" zal bedoelen?

Gebruikersavatar
Wilsophie
Generaal
Generaal
Berichten: 7626
Lid geworden op: 21 feb 2012 12:50
Locatie: De Bult

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Wilsophie » 11 feb 2014 18:25

Jvslooten schreef:De NBV baseert zich op de Novum Testamentum Graece, en die laten inderdaad het woordje 'bloed' weg. In de TR staat 'gewoon' bloed, αἵματος.


Het jasje van het mannetje waait aardig met alle winden mee.

"Het begrip ‘geloven’, in de zin van tot het geloof komen, in het boek Handelingen, is doorgaans weergegeven met ‘het geloof aanvaarden’, wat een veel verstandelijker indruk maakt (bijv. Hand. 2:44; 4:32; 18:8), en ook wel met ‘tot het geloof overgaan’ (Hand. 11:21). Waarom is overigens in Markus 5:36 ‘geloof alleenlijk’ het laatste woord weggevallen? Waarom staat in Markus 10:15 ‘Wie niet als een kind openstaat voor het koninkrijk van God’? Openstaan is toch heel wat anders dan ontvangen (Grieks: dechomai)? Zijn we mis, wanneer we veronderstellen, dat achter zulke vertalingen heel andere gedachten over het werk van Gods Geest in het hart van de uitverkoren zondaar schuilgaan?

citaat Gereformeerde Bijbelkring Standvastig.

Je ziet in al die teksten wat deze man ook schrijft en wat ook iedereen klakkeloos beweert dat het zo slim is geschreven dat het lijkt alsof er niets aan de hand is, maar het is zo listig dat het een andere indruk wekt bij de globale lezer.
"Is het niet dat God gezegd heeft? '''
De naam van God wordt toch genoemd en er wordt toch niet ontkend dat God gesproken heeft?
Waar maak je je druk om!! :-oo :-oo

maaarten

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor maaarten » 11 feb 2014 18:31

Bambi schreef:In deze ben ik het helemaal eens met Ineke-Kitty en Wilsophie.
Het gaat erom dat wij ons aanpassen aan God en Zijn Woord en niet andersom.


Ik ben het hier op zich wel mee eens. Maar de logische conclusie hiervan is dat je Grieks en Hebreeuws gaat lezen, niet de SV.

Nogmaals; kan iemand mij uitleggen op wat voor grond je kritiek kunt hebben op een vertaling, als je de oorspronkelijke tekst die vertaald is niet kunt lezen?

Hoe kun je kritiek hebben op hoe iemand het Grieks en Hebreeuws overzet naar Nederlands, als je geen Grieks en Hebreeuws kan?

Boerin
Generaal
Generaal
Berichten: 4535
Lid geworden op: 17 okt 2013 15:20

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Boerin » 11 feb 2014 18:38

Jvslooten schreef:De SV is geen Engelse vertaling natuurlijk, maar dat spreekt voor zich. Wat voor vertaling gebruiken Joden in Nederland trouwens? Of lezen die allemaal vloeiend Hebreeuws? Dat vroeg ik mij ineens af, misschien weet jij er iets van?

Ik heb 't even opgezocht:
http://messiaansebeweging.startpagina.nl/
http://www.petersteffens.nl/inhoud/links.html
Ze linken o.a. hiernaar:
http://www.boekhandel.org/product/9789057191404
http://www.peshitta.nl/book.aspx?booked=1&ch=1
Die laatste is makkelijk Nederlands trouwens.
Laatst gewijzigd door Boerin op 11 feb 2014 18:47, 2 keer totaal gewijzigd.
Zach91
I'm a 23 year undergrad. I know everything, so it's futile to argue with me.

Gebruikersavatar
mona
Majoor
Majoor
Berichten: 1990
Lid geworden op: 04 mei 2012 21:06

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor mona » 11 feb 2014 18:39

maaarten schreef:Nogmaals; kan iemand mij uitleggen op wat voor grond je kritiek kunt hebben op een vertaling, als je de oorspronkelijke tekst die vertaald is niet kunt lezen?

Hoe kun je kritiek hebben op hoe iemand het Grieks en Hebreeuws overzet naar Nederlands, als je geen Grieks en Hebreeuws kan?
Ik vind dat een lastige Maaarten, want dat zou betekenen dat je geen mening mag hebben als je over een onderwerp niet alles weet. Ik kan de grondtaal niet lezen, dat betekent dat ik op geen enkele vertaling commentaar mag hebben. Wie heeft er dan uiteindelijk gelijk? Of anders gezegd: wie mag ik dan gelijk geven?
Spiegeltje, spiegeltje aan de wand,
hoe staat het met mijn binnenkant?

blijblij
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1124
Lid geworden op: 29 dec 2010 10:09

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor blijblij » 11 feb 2014 18:47

maaarten schreef:Ik ben het hier op zich wel mee eens. Maar de logische conclusie hiervan is dat je Grieks en Hebreeuws gaat lezen, niet de SV.
Nogmaals; kan iemand mij uitleggen op wat voor grond je kritiek kunt hebben op een vertaling, als je de oorspronkelijke tekst die vertaald is niet kunt lezen?
Hoe kun je kritiek hebben op hoe iemand het Grieks en Hebreeuws overzet naar Nederlands, als je geen Grieks en Hebreeuws kan?

Dan zouden alleen specialisten commentaar mogen hebben. Ik lees prima Hebreeuws en Grieks, maar alle grammaticale kennis die soms achter een keuze zit ontgaat mij toch vaak hoor!

Volgens mij is het heel eenvoudig: je hebt twee soorten vertalingen:
1. een vertaling die dicht bij de brontaal wil blijven en dus ook grammaticale constructies overneemt: SV/HSV/Naardense Bijbel
2. een vertaling die de brontaal vertaalt om in de doeltaal een goede vertaling te hebben. En dan verandert er meer in de zinsconstructie, woordgebruik enz: NBG51, Willibrord en NBV

rotterdam
Generaal
Generaal
Berichten: 4636
Lid geworden op: 07 aug 2013 07:24

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor rotterdam » 11 feb 2014 18:47

ineke-kitty schreef:rotterdam

en volgens mij ontken jij systematisch dat wij de onbetrouwbaarheid van de NBV hebben aangetoond, door de Schriftplaatsen van de SV en de NBV naast elkaar te leggen, als het gaat om de essentiele dingen die zij hebben weggelaten.


Ja dat heeft u goed begrepen - de NBV is goede vertaling.

Overigens heeft u helemaal niets aangetoond - u roept maar wat ](*,)

ineke-kitty
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3913
Lid geworden op: 25 sep 2013 14:56

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor ineke-kitty » 11 feb 2014 18:48

blijblij: " Dus prof. .J.Paul, een van de vragenbeantwoorders, is "van de duivel" aangezien je dat wel met "wie" zal bedoelen?"

Ik ken de beste man niet. Ik heb het over de vertalers van de NBV, waaronder ook ongelovigen hun "bijdrage" hebben geleverd, en die staan sowieso onder de macht van de duivel, dus zo vreemd is mijn uitspraak niet.

rotterdam
Generaal
Generaal
Berichten: 4636
Lid geworden op: 07 aug 2013 07:24

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor rotterdam » 11 feb 2014 18:52

Wilsophie schreef:De Bijbel is ook geschreven voor gelovigen dus het is nonsens om er straattaal van te maken.


Dit ontgaat mij voor de volle 100%

Gelovigen begrijpen geen straattaal ?

blijblij
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1124
Lid geworden op: 29 dec 2010 10:09

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor blijblij » 11 feb 2014 18:56

Wilsophie schreef:De Bijbel is ook geschreven voor gelovigen dus het is nonsens om er straattaal van te maken.


De Bijbel in straattaal is een hele andere Bijbel dan de NBV.

(hoewel ik het begrip 'bekering' daar wel goed in uitgelegd vind worden: "een U-turn maken" Je leven 180 graden omdraaien)

rotterdam
Generaal
Generaal
Berichten: 4636
Lid geworden op: 07 aug 2013 07:24

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor rotterdam » 11 feb 2014 18:58

ineke-kitty schreef:rotterdam

je kunt erom lachen natuurlijk, maar de Bijbel leert nu eenmaal dat wij ALLEN verantwoording af zullen moeten leggen voor wat wij in het lichaam verricht hebben, en DUS ook ALLES wat wij uitgesproken hebben, en DUS in het geval van de NBV vertalers, weggepoetst hebben.



dit was de discussie ; Ineke-Kitty ; Het is juist ON-verantwoord een vertaling uit te geven die essentiele zaken weglaat, en zij zullen daar straks verantwoording voor af moeten leggen, dat kan ik je op een briefje geven, of zij nu wel of niet " gelovig" zijn geweest.

Rotterdam; U gaat ons "op een briefje geven" wie en waarover straks verantwoording moet worden afgelegd ?
Als het niet zo triest was zou ik erom lachen.

Ziet u nu zelf hoe vreemd u reageert

blijblij
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1124
Lid geworden op: 29 dec 2010 10:09

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor blijblij » 11 feb 2014 19:03

mohamed schreef:Akkoord, bij deze dan een rectificatie: De TR vertoont de meeste overeenkomsten met de meerderheidstekst maar is niet de meerderheidstekst. Ik vergistte mij een bietje maar ik gok tenminste niet. :mrgreen:

een berekende gok tegenover onjuiste stelligheid.... ik weet niet wat beter overkomt :P
maar bedankt voor de rectificatie!

Bambi

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Bambi » 11 feb 2014 19:11

blijblij schreef:Volgens mij is het heel eenvoudig: je hebt twee soorten vertalingen:
1. een vertaling die dicht bij de brontaal wil blijven en dus ook grammaticale constructies overneemt: SV/HSV/Naardense Bijbel
2. een vertaling die de brontaal vertaalt om in de doeltaal een goede vertaling te hebben. En dan verandert er meer in de zinsconstructie, woordgebruik enz: NBG51, Willibrord en NBV

En de brontaal betekent toch dichter bij de Bron en niet dichter bij de mens?
Laat het nu ook het Woord van God zijn, die de Bron is.
Dat kun je toch maar beter een vertaling kiezen, die dichter bij de Bron blijft.

En voor iedereen:
In diezelfde Bijbel staat trouwens, dat we onze naaste moeten liefhebben als onszelf.
Ook onze vijanden.
Daar is in deze discussie weinig van te merken.................


Terug naar “[Religie] - Open forum”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Google [Bot] en 10 gasten