Berichtdoor Race406 » 21 jan 2011 11:20
Even kort iets:
1: In de brief aan Thyatira wordt gesproken over de vrouw Izebel. Zij leerde in de gemeente en wordt bestraft.
Echter: Niet omdát ze leerde, maar om wát ze leerde...
2: In Romeinen 16:7 staat dat Paulus vraagt de groeten te doen aan Andronikus en Junia (onze vertaling noemt Junias), dat waren man en vrouw. In onze vertaling staat dat het beiden mannen waren. Het blijkt dat de naam Junias een "vermannelijking" is van de vrouwennaam Junia. Junias bestaat eenvoudigweg niet, derhalve moet het gewoon Junia zijn, de vrouwelijke versie. In de vertaling is toegevoegd dat het mannen zijn. Dat staat echter niet in het Grieks. In de NBG en (H)SV wordt vertaald dat ze in hoog aanzien bij de apostelen stonden. Je kunt echter ook vertalen (dat doet o.a. de NBV en Groot Nieuws) dat het geëerde apostelen zijn. Er zou dus een vrouwelijke apostel zijn geweest...
In vers 15 staat verder nog de naam Julia genoemd. Heel oude Griekse geschriften (uit iets van de 2e eeuw) hebben daar waar in vers 7 Junia staat ook Julia staan. Het kan heel goed 1 en dezelfde persoon zijn geweest.
Dat er dan 2x staat dat ze de groeten moet hebben kan duiden op het feit dat Paulus haar heel belangrijk acht! In de Bijbel staat wel vaker iets 2x. Lijkt dubbelop, maar het geeft aan dat het 2x genoemde van grote waarde is.
Niet dat ik voor invoering van vrouwelijke ambtsdragers ben, maar als je reëel bent moet je toegeven dat je de bewuste teksten ook op de hierboven genoemde manier kunt lezen, en dan tot de conclusie kunt komen dat vrouwelijke abtsdragers wel zijn toegestaan.
Wie het vatten kan die vatte het.
Ik zie een poort wijd open staan... Die open poort leidt tot Gods Troon. GAAT DOOR! Laat NIETS (maar dan ook werkelijk niets of niemand!) u hinderen!