Wat is de juiste vertaling?

Open voor alle onderwerpen en meningen

Moderators: henkie, elbert, Moderafo's

Gebruikersavatar
Optimatus
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 11377
Lid geworden op: 28 feb 2004 02:07
Locatie: Berkenwoude
Contacteer:

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor Optimatus » 14 apr 2009 09:54

Dit topic hoort thuis in het forum "Bijbel"
Ceterum censeo imperium putinis delendum esse.

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3431
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor Cicero » 14 apr 2009 10:19

mohamed schreef:Als jij vindt dat het team van de WV95 het Koinè Grieks uitstekend beheerst, dan beschuldig je niet alleen mij, maar vooral de mensen achter de KJV en de SV77 van onkunde, omdat zij het vers anders overgezet hebben als de WV95. Ik vind het mooi en tegelijkertijd opmerkelijk dat jij als rechtgeaard calvinist zijnde voor de katholieken in de bres springt, maar dit lijkt mij geen handige steen om als eerste in mijn richting te smijten, beste Cicero!


Ik neem vooralsnog geen positie in welke vertaling beter is. Ik benadruk alleen dat je slechts met een goede beheersing van het Grieks en inzicht in vertaalwetenschap een goed oordeel kunt vellen over een vertaling. De enige steen die ik in jouw richting werp is dat jij blijkbaar niet voldoende kennis in huis hebt om zo'n oordeel te vellen.

Overigens zijn de Statenvertaling en de KJV danig verouderd en gebruiken ze niet de juiste handschriften.

mohamed

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor mohamed » 15 apr 2009 07:38

Cicero schreef:
mohamed schreef:Als jij vindt dat het team van de WV95 het Koinè Grieks uitstekend beheerst, dan beschuldig je niet alleen mij, maar vooral de mensen achter de KJV en de SV77 van onkunde, omdat zij het vers anders overgezet hebben als de WV95. Ik vind het mooi en tegelijkertijd opmerkelijk dat jij als rechtgeaard calvinist zijnde voor de katholieken in de bres springt, maar dit lijkt mij geen handige steen om als eerste in mijn richting te smijten, beste Cicero!


Ik neem vooralsnog geen positie in welke vertaling beter is. Ik benadruk alleen dat je slechts met een goede beheersing van het Grieks en inzicht in vertaalwetenschap een goed oordeel kunt vellen over een vertaling. De enige steen die ik in jouw richting werp is dat jij blijkbaar niet voldoende kennis in huis hebt om zo'n oordeel te vellen.

Overigens zijn de Statenvertaling en de KJV danig verouderd en gebruiken ze niet de juiste handschriften.

Beste Cicero, zolang de KJV en SV nog volop gebruikt worden zijn ze natuurlijk niet verouderd en als jij een dergelijke suggestie oppert, hoezo neem je dan geen standpunt in over welke vertaling je voorkeur geniet? ;)

Ondertussen ben ik al aan het jongleren met meerdere stenen, maar omdat ik zelf ook wel eens de fout inga smijt ik ze niet!

Gebruikersavatar
Napoleon
Moderator
Berichten: 2422
Lid geworden op: 12 sep 2002 17:18

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor Napoleon » 15 apr 2009 18:17

mohamed schreef:
Hoe je een vers overzet uit de brontaal hangt van meer zaken af dan alleen je beheersing van die taal. Vertalers maken wel meer keuzes waar je al dan niet achter kunt staan.

Feit is dat uit deze verzen blijkt dat de WV95 op essentiële punten kiest voor de vertaling die de traditie niet weerspreekt en daardoor veel meer katholieke propaganda is dan een eerlijke vertaling. Als je de KJV en de SV77 leest kan de paus aan de hand van 1 Kor 4,9 geen legitieme aanspraak op de titel apostel maken, terwijl de WV95 het vers binnen de traditie heeft overgezet.



Dit kun je alleen dán beweren, als je ervanuitgaat dan de KJV en de SV het in dezen bij het rechte eind hebben. Het feit dat de WV binnen de traditie blijft, kan betekenen dat er óf met de vertaling gesjoemeld is, óf onjuist vertaald is, óf dat de traditie domweg juist is. Met alleen een beroep op andere teksten kun je dit niet ontkrachten, omdat er wel vaker teksten in de Bijbel staan die elkaar tegen lijken te spreken danwel voor meerdere uitleg vatbaar zijn.

De conclusie die je trekt (de WV blijft binnen de traditie---> de traditie is fout ---> de WV is foutief vertaald) lijkt me enorm kort door de bocht.

Verder deel ik Cicero's mening dat je met enkel woordenboeken-grieks jezelf geen gefundeerde mening kunt vormen over dergelijke verschillen. Dat lijkt me hetzelfde als een Australische Aboriginal bekritiseren over zijn zojuist gemaakte boomerang, omdat ik deel 5 van de Teleac-cursus boomerang-bouwen-voor-beginners heb gezien.
Verder, verder,
altijd maar vooruit
van stad naar stad,
van oost naar west,
van noord naar zuid

Gebruikersavatar
Napoleon
Moderator
Berichten: 2422
Lid geworden op: 12 sep 2002 17:18

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor Napoleon » 15 apr 2009 18:23

mohamed schreef:
Overigens zijn de Statenvertaling en de KJV danig verouderd en gebruiken ze niet de juiste handschriften.

Beste Cicero, zolang de KJV en SV nog volop gebruikt worden zijn ze natuurlijk niet verouderd en als jij een dergelijke suggestie oppert, hoezo neem je dan geen standpunt in over welke vertaling je voorkeur geniet? ;)

Ondertussen ben ik al aan het jongleren met meerdere stenen, maar omdat ik zelf ook wel eens de fout inga smijt ik ze niet!


Dit lijkt me helemaal baarlijke nonsens. Als ik met mijn hele familie een encyclopedie uit 1753 gebruik, dan is hij nog volop in gebruik, maar desalniettemin wel enorm verouderd.

verder ben ik wel benieuwd naar je stenen.
Verder, verder,

altijd maar vooruit

van stad naar stad,

van oost naar west,

van noord naar zuid

mohamed

Re: Wat is de juiste vertaling?

Berichtdoor mohamed » 15 apr 2009 21:31

Napoleon schreef:
mohamed schreef:
Hoe je een vers overzet uit de brontaal hangt van meer zaken af dan alleen je beheersing van die taal. Vertalers maken wel meer keuzes waar je al dan niet achter kunt staan.

Feit is dat uit deze verzen blijkt dat de WV95 op essentiële punten kiest voor de vertaling die de traditie niet weerspreekt en daardoor veel meer katholieke propaganda is dan een eerlijke vertaling. Als je de KJV en de SV77 leest kan de paus aan de hand van 1 Kor 4,9 geen legitieme aanspraak op de titel apostel maken, terwijl de WV95 het vers binnen de traditie heeft overgezet.



Dit kun je alleen dán beweren, als je ervanuitgaat dan de KJV en de SV het in dezen bij het rechte eind hebben. Het feit dat de WV binnen de traditie blijft, kan betekenen dat er óf met de vertaling gesjoemeld is, óf onjuist vertaald is, óf dat de traditie domweg juist is. Met alleen een beroep op andere teksten kun je dit niet ontkrachten, omdat er wel vaker teksten in de Bijbel staan die elkaar tegen lijken te spreken danwel voor meerdere uitleg vatbaar zijn.

De conclusie die je trekt (de WV blijft binnen de traditie---> de traditie is fout ---> de WV is foutief vertaald) lijkt me enorm kort door de bocht.

Verder deel ik Cicero's mening dat je met enkel woordenboeken-grieks jezelf geen gefundeerde mening kunt vormen over dergelijke verschillen. Dat lijkt me hetzelfde als een Australische Aboriginal bekritiseren over zijn zojuist gemaakte boomerang, omdat ik deel 5 van de Teleac-cursus boomerang-bouwen-voor-beginners heb gezien.

Wat een overdreven gedoe zeg, het is maar een taal hoor, geen hogere wiskunde en bovendien gaat het maar om één woord, te weten eschatos wat de SV77 correct vertaalt heeft naar 'laatste' en de WV95 foutief naar 'minste'.

Lees je maar eens in over de betekenissen van eschatos voor je wat roept.

http://www.blueletterbible.org/lang/lex ... 2078&t=KJV


Terug naar “[Religie] - Open forum”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 14 gasten