gesteldheid van het hebreeuwse werkwoord

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

rmondy
Verkenner
Verkenner
Berichten: 2
Lid geworden op: 30 dec 2003 23:28

gesteldheid van het hebreeuwse werkwoord

Berichtdoor rmondy » 31 dec 2003 18:55

Hallo allemaal.

omdat ik uit reacties op een aantal topics heb geconcludeerd dat er hier een aantal personen reageren die hebreeuws kennen heb ik het volgende voor deze personen.

Op een ander forum in een discussie over de drie-eenheid heb ik opgemerkt dat het hebreeuwse werkwoord geen tijden kent zoals het nederlands, maar gesteldheden. Nu ben ik zelf geen kenner van het bijbels hebreeuws maar ik meen di in een aantal naslagwerken gelezen te hebben. Nu zegt Eliyahu (yep dezelfde die hier ook reageert) dat dit slechts een verzinsel van de christenen is en dat het bijbels hebreeuws net zolas het modern hebreeuws wel tijden van het werkwoord kent. Mijn vraag is hoe dat nu precies zit.

Hieronder post ik een kopie van mijn opmerking over het hebreeuwse werkwoord en Eliyahu's reactie daarop.
Graag zou ik van de personen die hier hebreeuws kennen willen weten wat daar van waar is.

(Copy van Rmondy)

Hoewel ik geen kenner van de hebreeuwse taal ben, weet ik wel uit naslagwerken dat de hebreeuwse taal helemaal geen tijden kent zoals het Nederlands. Het is dus complete onzin om te zeggen dat de tekst in de tegenwoordige of verleden tijd staat, althans wat de Hebreeuwse tekst betreft.

In het hebreeuws kan men slechts spreken over de gesteldheid(tempus) van het werkwoord.

De twee gesteldheden zijn het imperfectum en het perfectum.

Het zou niet juist zijn om zonder meer te concluderen dat het perfectum overeenkomt met de verleden tijd en het imperfectum met de tegenwoordige tijd.

Het perfectum houdt weliswaar de gedachte van een voltooide handeling in, maar niet noodzakelijk de gedachte van een handeling in het verleden. Het perfectum kan aangeven dat de handeling in welke tijdsperiode maar ook voltooid is, hetzij in het verleden, in het heden, of in de toekomst; in tegenstelling daarmee wordt door het imperfectum de handeling ongeacht in welke tijdsperiode waarin ze plaatsvindt, steeds als niet voltooid beschouwt.

Voor de Nederlandse vertaling wordt door de CONTEXT en de interpretatie van de vertaler, bepaald welke tijdsvorm wordt bedoeld. Zo zal de vertaler dus in eerste instantie door wat de context zegt, en als daaruit de tijd niet valt af te leiden, door zijn eigen interpretatie, bepalen of de handeling waarover het gaat, in het verleden, het heden of de toekomst geplaatst moet worden.

Wat Jesaja in 9:2 schrijft wordt door verschillende vertalingen verschillend opgevat, zoals uit een interlineair verglijk in mijn online bible cd blijkt:

2 (NBG51) Het volk dat in donkerheid wandelt, ziet een groot licht; over hen die wonen in een land van diepe duisternis, straalt een licht.
2 (ASV) The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
2 (AV) The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
2 (BBE) The people who went in the dark have seen a great light, and for those who were living in the land of the deepest night, the light is shining.
2 (BOEK) Want Israël zal weer worden opgetild en blij zijn, zoals men in de oogsttijd blij is of zoals overwinnaars blij zijn als zij de buit verdelen.
2 (CANIS) (9-1) Het volk, dat in duisternis wandelt, Zal dan een helder licht aanschouwen; Die wonen in het dal van de schaduw des doods, Een glans zal over hen stralen!
2 (DBY) the people that walked in darkness have seen a great light; they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them light hath shone.
2 (DOUAY) The people that walked in darkness, have seen a great light: to them that dwelt in the region of the shadow of death, light is risen.
2 (ELB) Das Volk, das im Finstern wandelt, hat ein großes Licht gesehen; die da wohnen im Lande des Todesschattens, Licht hat über sie geleuchtet.
2 (GNB) (9-1) De bevolking dwaalde rond in het duister, nu ziet ze een groot licht; het land zat in diepe duisternis, nu staan de bewoners in stralend licht.
2 (LEI) (9-1) Het volk dat in duisternis wandelde heeft een groot licht gezien; over hen die neerzaten in een somber oord is een helder licht opgegaan.
2 (LU) (9-1) Het volk, dat in de duisternis wandelt, ziet een groot licht, en over degenen, die in het duistere land wonen, schijnt het helder.
2 (LUT) (8-1) Das Volk das im Finstern wandelt, sieht ein großes Licht; und über die da wohnen im finstern Lande, scheint es hell.
2 (ROTHRHAM) the people who were walking in darkness, Have seen a great light,—The dwellers in a land death-shadowed, A light, hath shined upon them.
2 (RSV) The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shined.
2 (RWEBSTR) The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
2 (SCHLACH) (9-1) Das Volk, das in der Finsternis wandelt, sieht ein großes Licht, über den Bewohnern des Landes der Todesschatten geht eine Leuchte auf.
2 (SVV) (9-1) Het volk, dat in duisternis wandelt, zal een groot licht zien; degenen, die wonen in het land van de schaduw des doods, over dezelve zal een licht schijnen.
2 (ULU) Das Volk, so im Finstern wandelt, siehet ein großes Licht, und über die da wohnen im finstern Lande, scheinet es helle.
2 (WEBSTER) The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shades of death, upon them hath the light shined.
2 (YLT) The people who are walking in darkness Have seen a great light, Dwellers in a land of death-shade, Light hath shone upon them.

wat we zien is dat de vertalers hier onderling verschillend vertalen.

sommige vertalen het als verleden tijd, anderen als tegenwoordige tijd en weer anderen als toekomende tijd.

De gesteldheid van de werkwoorden zien en stralen is het perfectum.

Over het perfectum wordt in mijn online bible cd het volgende gezegd: (is helaas in het engels)

The Perfect expresses a completed action.

1) In reference to time such an action me be:

1a) one just completed from the standpoint of the present "I have come" to tell you the news

1b) one completed in the more or less distant past in the beginning God "created" "I was (once) young" and "I have (now) grown old" but "I have not seen" a righteous man forsaken

1c) one already completed from the point of view of another past act God saw everything that "he had made"

1d) one completed from the point of view of another action yet future I will draw for thy camels also until "they have done" drinking

2) The perfect is often used where the present is employed in English.

2a) in the case of general truths or actions of frequent occurrence—truths or actions which have been often experienced or observed
the grass "withereth" the sparrow "findeth" a house

2b) an action or attitude of the past may be continued into the present
"I stretch out" my hands to thee "thou never forsakest" those who seek thee

2c) the perfect of intransitive verbs is used where English uses the present; The perfect in Hebrew in such a case emphasises a condition which has come into "complete existence" and realisation
"I know" thou wilt be king "I hate" all workers of iniquity

2d) Sometimes in Hebrew, future events are conceived so vividly and so realistically that they are regarded as having virtually taken place and are described by the perfect.

2d1) in promises, threats and language of contracts the field "give I" thee and if not, "I will take it"

2d2) prophetic language my people "is gone into captivity"
(i.e. shall assuredly go)

Ik hoop dat bovenstaande informatie ertoe kan bijdragen dat niemand zo dogmatisch zal zijn om met stelligheid te beweren dat iets tegenwoordige tijd is of verleden tijd.

Er is dus voorzichtigheid geboden om hier uitspraken over te doen, dit geldt zowel voor Eliyahu als Lightner.

Verder zie ik uit naar een heilzamen en opbouwende discussie,

groeten
Raymond



dit is Eliyahu's reactie op mijn posting:

Bs'd

Het hebreeuws, ook het bijbels hebreeuws, heeft drie tijden: verleden tijd, tegenwoordige tijd, en toekomende tijd.

Zeer vele van de "messiaanse profetieen", dat zijn stukken tekst die door het christendom uit hun verband gerukt worden en aan ons gepresenteerd worden als zijnde "messiaanse profetieen", zijn in de verleden tijd gesteld.
Dit is natuurlijk erg eigenaardig, als een profeet over een toekomstig feit zegt dat het al gebeurt is.

Ook hiervoor heeft het christendom een oplossing gevonden: Die irritante tijden zijn domweg afgeschaft, en vervangen door wat plooibaardere dingen, zoals "perfect" en "imperfect".

Maar dit neemt niet weg dat het bijbels hebreeuws wel degelijk tijden kent.

Zoals ook wel degelijk wordt toegegeven door de serieuzere christelijke schrijvers van boeken over de grammatica van het bijbels hebreeuws.

Eliyahu



Ik zie jullie ractie tegenmoet.

groeten,
Raymond

Eliyahu

Berichtdoor Eliyahu » 01 jan 2004 04:33

Bs'd

Hierbij een paar quotes uit het boek: "A modern introduction to Biblical Hebrew", geschreven door John F Sawyer, een christen:

"suffix conjugation points to past tense".

"Prefix conjugation points to future tense".

Ik heb het boek niet hier, het ligt nog in Nederland, dus ik kan niet de blz en het ISBN nr geven, maar als je even zoekt in Google dan vind je het zo en waar je het kan bestellen.

De schrijver is een ZEER geleerd persoon in semitische talen, dus die weet waar hij het over heeft.

Eliyahu

menachem
Mineur
Mineur
Berichten: 208
Lid geworden op: 22 nov 2003 11:07
Locatie: earne yn Fryslân
Contacteer:

Berichtdoor menachem » 02 jan 2004 10:20

Eliyahu schreef:Het Hebreeuws, ook het bijbels Hebreeuws, heeft drie tijden: verleden tijd, tegenwoordige tijd, en toekomende tijd.
"suffix conjugation points to past tense".
"Prefix conjugation points to future tense".

(markering van mij)

Hoi Rmondy,

Wat E. citeert klopt min of meer, wat hijzelf hierboven schrijft deugt niet:

het Bijbels Hebreeuws kent twee tijden: perfectum en imperfectum.
- het perfectum is wat John F Sawyer typeert als suffix conjugation: want deze w.w. vorm wordt gevormd door achter de stam een achtervoegsel te plakken: b.v.; lamad-noe (wij hebben geleerd) en dit duidt inderdaad op een handeling in het verleden: verleden tijd.
- het imperfectum is wat John F Sawyer typeert als prefix conjugation: deze w.w. vorm word gevormd door zowel voor als ook wel achter de stam elementen te plakken (de typering van John F Sawyer is dus niet geheel correct) : b.v.; ni-lmad (wij zullen leren/wij leren), ji-lmâd-oe [ji-lm'd-oe] zij zullen leren/zij leren: deze w.w.vorm duidt op een handeling in de toekomst of het heden.

Dus Bijbels Hebreeuws:
* lamad-noe (wij hebben geleerd) - lam'doe; zij leerden

* ni-lmad (wij zullen leren/wij leren) - ji-lmâd-oe [ji-lm'd-oe] zij zullen leren/zij leren

in dit schema kan door bepaalde samenstellingen met het voegwoord we/wa (en) verandering gebracht worden: dan worden de betekenissen min of meer omgekeerd: vandaar dat dit voegwoord `de waw-ha-hieppoech/de waw van omkering´ wordt genoemd.

het is dus zo dat het BH twee tijden kent: dat E. er toe komt te zeggen dat het BH drie tijden heeft, komt doordat dat wel geldt voor het MIH (Modern Israëlisch Hebreeuws) daarin is door middel van het tegenwoordig deelwoord (de zgn -nd-vormen als ziend, zeggend, lopend) een tegenwoordige tijd gevormd. daardoor vervult het imperfectum in het MIH alleen de functie van toekomende tijd.

In het MIH is het dus:
* lamadnoe/hem lam'doe; wij leerden/zij leerden.

* nilmad/hem jilm'doe; wij zullen leren/zij zullen leren.

* anachnoe / hem lom'diem; wij/zij (zijn aan het) leren.
Dan zullen de Israëlieten weer verlangen naar J*H*W*H, hun God, en hun koning David (de Masjieach);

Gebruikersavatar
Nakdimon
Verkenner
Verkenner
Berichten: 63
Lid geworden op: 27 nov 2003 19:38
Contacteer:

Re: gesteldheid van het hebreeuwse werkwoord

Berichtdoor Nakdimon » 02 jan 2004 18:13

rmondy schreef:Op een ander forum in een discussie over de drie-eenheid heb ik opgemerkt dat het hebreeuwse werkwoord geen tijden kent zoals het nederlands, maar gesteldheden. Nu ben ik zelf geen kenner van het bijbels hebreeuws maar ik meen di in een aantal naslagwerken gelezen te hebben. Nu zegt Eliyahu (yep dezelfde die hier ook reageert) dat dit slechts een verzinsel van de christenen is en dat het bijbels hebreeuws net zolas het modern hebreeuws wel tijden van het werkwoord kent. Mijn vraag is hoe dat nu precies zit.


Shalom Raymond,

J ezou mij een groot plezier doen door de link van dat forum te plaatsen zodat ik ook een kijkje zou kunnen nemen.

b'shalom,
Nakdimon
Maar Tsion zegt: ADONAI heeft mij verlaten en ADONAI heeft mij vergeten. Kan ook een vrouw haar zuigeling vergeten...Al zouden zij die vergeten, toch vergeet Ik u niet. Zie, Ik heb u in mijn handpalmen gegrift, uw muren zijn bestendig vóór Mij.

PaLPiTaTioN

Berichtdoor PaLPiTaTioN » 04 jan 2004 02:32

ik dacht dat het verschil tussen klassiek en huidig hebreeuws voornamelijk was dat de dagesh en de andere tekentjes niet meer worden gebruikt, doordat dit op het toetsenbord van den computer zo vervelend is?

Eliyahu

Re: gesteldheid van het hebreeuwse werkwoord

Berichtdoor Eliyahu » 04 jan 2004 04:10

Nakdimon schreef:Shalom Raymond,

J ezou mij een groot plezier doen door de link van dat forum te plaatsen zodat ik ook een kijkje zou kunnen nemen.

b'shalom,
Nakdimon


Bs'd

Wil je zo graag weer je snuit in mijn discussie steken om te proberen de hele discussie om zeep te helpen?

Ik zou zeggen: Kom naar Google, die censureert niet, de discussie blijft tot het einde der tijden opvraagbaar, en dan kan je daar proberen om of de discussie of het hele bord te verwijderen, zoals ook al is gebeurd met het evangelieprikbord, het bijbelprikbord, het religieprikbord, en het blackgospelprikbord.

Daar zal het niet gebeuren dat op het moment dat het christendom vreselijk voor schut gaat de discussie niet alleen op slot gaat, niet alleen in het archief gestopt wordt, maar compleet van de aardbodem verdwijnt om op te lossen in de nevelen van cyberspace. (mooie beeldspraak he?)

Ik zit daar in de discussies: "Jezus leest voor uit de septuagint ",
"De messias is nog NIET gekomen!"
"Keiharde christelijke leugens!"

Hier is het google religie bord: http://groups.google.com/groups?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&q=nl.religie&btnG=Google+Search&meta=

Ik verwacht jouw en Menachem daar spoedig te zien zodat de we de discussie, zo wreed om zeep geholpen door de censors op dit bord, daar kunnen voortzetten.

Eliyahu

Gebruikersavatar
Nakdimon
Verkenner
Verkenner
Berichten: 63
Lid geworden op: 27 nov 2003 19:38
Contacteer:

Re: gesteldheid van het hebreeuwse werkwoord

Berichtdoor Nakdimon » 04 jan 2004 10:17

Eliyahu schreef:Bs'd

Wil je zo graag weer je snuit in mijn discussie steken om te proberen de hele discussie om zeep te helpen?

Ik zou zeggen: Kom naar Google, die censureert niet, de discussie blijft tot het einde der tijden opvraagbaar, en dan kan je daar proberen om of de discussie of het hele bord te verwijderen, zoals ook al is gebeurd met het evangelieprikbord, het bijbelprikbord, het religieprikbord, en het blackgospelprikbord.

Daar zal het niet gebeuren dat op het moment dat het christendom vreselijk voor schut gaat de discussie niet alleen op slot gaat, niet alleen in het archief gestopt wordt, maar compleet van de aardbodem verdwijnt om op te lossen in de nevelen van cyberspace. (mooie beeldspraak he?)

Ik zit daar in de discussies: "Jezus leest voor uit de septuagint ",
"De messias is nog NIET gekomen!"
"Keiharde christelijke leugens!"

Hier is het google religie bord: http://groups.google.com/groups?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&q=nl.religie&btnG=Google+Search&meta=

Ik verwacht jouw en Menachem daar spoedig te zien zodat de we de discussie, zo wreed om zeep geholpen door de censors op dit bord, daar kunnen voortzetten.

Eliyahu


HAHAHAA,

Wat ee gefrustreerde reactie. Je bent nogal van streek, Eliyahu. Ik denk dat ik het al heb gevonden hoor. Zonder jouw hulp. En jouw toon kan wel wat minder hoor.

Ik ben trouwens ook hier te vinden.

Nakdimon
Maar Tsion zegt: ADONAI heeft mij verlaten en ADONAI heeft mij vergeten. Kan ook een vrouw haar zuigeling vergeten...Al zouden zij die vergeten, toch vergeet Ik u niet. Zie, Ik heb u in mijn handpalmen gegrift, uw muren zijn bestendig vóór Mij.

MarrrrkPA
Verkenner
Verkenner
Berichten: 2
Lid geworden op: 12 sep 2002 17:30
Locatie: Langedijk (NH)
Contacteer:

Re: gesteldheid van het hebreeuwse werkwoord

Berichtdoor MarrrrkPA » 04 jan 2004 12:37

Nakdimon schreef:
Eliyahu schreef:Bs'd

Wil je zo graag weer je snuit in mijn discussie steken om te proberen de hele discussie om zeep te helpen?

Ik zou zeggen: Kom naar Google, die censureert niet, de discussie blijft tot het einde der tijden opvraagbaar, en dan kan je daar proberen om of de discussie of het hele bord te verwijderen, zoals ook al is gebeurd met het evangelieprikbord, het bijbelprikbord, het religieprikbord, en het blackgospelprikbord.

Daar zal het niet gebeuren dat op het moment dat het christendom vreselijk voor schut gaat de discussie niet alleen op slot gaat, niet alleen in het archief gestopt wordt, maar compleet van de aardbodem verdwijnt om op te lossen in de nevelen van cyberspace. (mooie beeldspraak he?)

Ik zit daar in de discussies: "Jezus leest voor uit de septuagint ",
"De messias is nog NIET gekomen!"
"Keiharde christelijke leugens!"

Hier is het google religie bord: http://groups.google.com/groups?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&q=nl.religie&btnG=Google+Search&meta=

Ik verwacht jouw en Menachem daar spoedig te zien zodat de we de discussie, zo wreed om zeep geholpen door de censors op dit bord, daar kunnen voortzetten.

Eliyahu


HAHAHAA,

Wat ee gefrustreerde reactie. Je bent nogal van streek, Eliyahu. Ik denk dat ik het al heb gevonden hoor. Zonder jouw hulp. En jouw toon kan wel wat minder hoor.

Ik ben trouwens ook hier te vinden.

Nakdimon

Ik ook....maar onder welke naam :?: :?: :?:
Gaudete in Domino semper, iterum dico gaudete

rmondy
Verkenner
Verkenner
Berichten: 2
Lid geworden op: 30 dec 2003 23:28

Berichtdoor rmondy » 05 jan 2004 22:34

Mag ik iedereen hieraan herinneren dat we het hier of hebreeuwse werkwoorden hebben en niet om onze vete onderling uit te vechten. Sorry Eliyahu, ik wil je vriendelijk verzoeken om je aan het onderwerp te houden ipv, proberen mensen voor je standpunt proberen te winnen door te zeggen dat we "christelijke leugens" verkondigen.

Laat even een ding duidelijk zijn voor iedereen hier, dit topic gaat niet over de Drie-eenheid.

Voor de duidelijkheid zal ik hier even schrijven wat mijn standpunt hierin is, maar dan wil ik er hier niet verder over discusieren.

Ik geloof dat Jezus Christus de Zoon van God is en dat hij de beloofde messias is. Ik geloof dat hij voor mijn zonde gestoreven is, dat hij uit de doden is opgestaan en dat God hem verhoogt heeft door hem als Heer aan te stellen over alle dingen. Ik geloof dat Jezus een voormenselijk bestaan heeft gehad bij zijn vader JHWH ELohim, in de hemel.

Ik geloof niet dat Jezus wezenseen met zijn vader is. Ik geloof dat hij een begin heeft gehad. Het feit dat Jezus de eniggeboren Zoon wordt genoemd, impliceert niet alleen dat hij uniek is, maar ook dat hij geboren is. Een geboorte impliceert een begin. Ik geloof dat Jezus gelijkgesteld kan worden met de gepersonifieerde Wiijsheid in Spreuekn 8: 23-31. Ik geloof dit op basis van paralellen tuusen de beschrijving van de Wijsheid en Jezus anderzijds.
Voor een constructieve discussie ben ik zeker te vinden ook over dit onderwerp, maar ik reageer al op een ander forum hierover nl:

http://hq.agape.nl/forum/viewtopic.php?t=332

groeten,

Raymond

Gebruikersavatar
Nakdimon
Verkenner
Verkenner
Berichten: 63
Lid geworden op: 27 nov 2003 19:38
Contacteer:

Berichtdoor Nakdimon » 05 jan 2004 23:25

rmondy schreef:Mag ik iedereen hieraan herinneren dat we het hier of hebreeuwse werkwoorden hebben en niet om onze vete onderling uit te vechten. Sorry Eliyahu, ik wil je vriendelijk verzoeken om je aan het onderwerp te houden ipv, proberen mensen voor je standpunt proberen te winnen door te zeggen dat we "christelijke leugens" verkondigen.


Eliyahu schijnt nogal veel moeite te hebben met mensen die Yeshua als de Messias zien. Het grappige is dat de "christelijke leugens" waar Eliyahu over schrijft vaak in Joods literatuur terug te vinden is.

Nakdimon
Maar Tsion zegt: ADONAI heeft mij verlaten en ADONAI heeft mij vergeten. Kan ook een vrouw haar zuigeling vergeten...Al zouden zij die vergeten, toch vergeet Ik u niet. Zie, Ik heb u in mijn handpalmen gegrift, uw muren zijn bestendig vóór Mij.

Gebruikersavatar
Kaw
Majoor
Majoor
Berichten: 1855
Lid geworden op: 03 apr 2003 08:02

Berichtdoor Kaw » 06 jan 2004 10:37

Ik was eerst van plan om op google verder te gaan met de discussie, maar ik zie er toch van af. Wat gaat het daar misselijk makend aan toe zeg!

Ps. Hoe eindigde de discussie over dat lange topic van "JC was niet de Messias" en waarom werd ie gesloten? Want ik heb het net gemist allemaal. En de hele topic is gewist.

menachem
Mineur
Mineur
Berichten: 208
Lid geworden op: 22 nov 2003 11:07
Locatie: earne yn Fryslân
Contacteer:

Berichtdoor menachem » 06 jan 2004 23:39

PaLPiTaTioN schreef:ik dacht dat het verschil tussen klassiek en huidig hebreeuws voornamelijk was dat de dagesh en de andere tekentjes niet meer worden gebruikt, doordat dit op het toetsenbord van den computer zo vervelend is?


Nee, dat is grappig gedacht, maar het is niet zo: in poëzie en in kinderboeken en textedities van de Bijbel worden de neqoedot (punctuaties) gewoon toegepast.

Wel is het zo dat men in de dagelijkse schrijftaal geen klinkertekens gebruikt net zo min als men dat deen in het Klassiek Hebreeuws.

een groet,

Menachem
Dan zullen de Israëlieten weer verlangen naar J*H*W*H, hun God, en hun koning David (de Masjieach);

PaLPiTaTioN

Berichtdoor PaLPiTaTioN » 07 jan 2004 00:37

menachem schreef:
PaLPiTaTioN schreef:ik dacht dat het verschil tussen klassiek en huidig hebreeuws voornamelijk was dat de dagesh en de andere tekentjes niet meer worden gebruikt, doordat dit op het toetsenbord van den computer zo vervelend is?


Nee, dat is grappig gedacht, maar het is niet zo: in poëzie en in kinderboeken en textedities van de Bijbel worden de neqoedot (punctuaties) gewoon toegepast.

Wel is het zo dat men in de dagelijkse schrijftaal geen klinkertekens gebruikt net zo min als men dat deen in het Klassiek Hebreeuws.

een groet,

Menachem


aha. Dan ben ik verkeerd ingelicht. Stond ergens in een online introductie naar het Hebreeuws. Een PDF waarmee je een zelfcursus Hebreeuws kan doen.

menachem
Mineur
Mineur
Berichten: 208
Lid geworden op: 22 nov 2003 11:07
Locatie: earne yn Fryslân
Contacteer:

Berichtdoor menachem » 12 jan 2004 14:42

PaLPiTaTioN schreef:
menachem schreef:
PaLPiTaTioN schreef:ik dacht dat het verschil tussen klassiek en huidig hebreeuws voornamelijk was dat de dagesh en de andere tekentjes niet meer worden gebruikt, doordat dit op het toetsenbord van den computer zo vervelend is?


Nee, dat is grappig gedacht, maar het is niet zo: in poëzie en in kinderboeken en textedities van de Bijbel worden de neqoedot (punctuaties) gewoon toegepast.

Wel is het zo dat men in de dagelijkse schrijftaal geen klinkertekens gebruikt net zo min als men dat deen in het Klassiek Hebreeuws.

een groet,

Menachem


aha. Dan ben ik verkeerd ingelicht. Stond ergens in een online introductie naar het Hebreeuws. Een PDF waarmee je een zelfcursus Hebreeuws kan doen.


Geeft niks Palpitation, het is so-wie-so wat lastig het kaf van het koren op IN te scheiden: het jammere is dat elke idioot z'n foute en absoluut afkeurenswaardige ideeën op IN kan verspreiden.
Zo hebben wij hier op dit PB een zekere E. die stelt op z'n webpagina dat de Joden die in de Sjo'a zijn omgekomen dat min of meer aan zichzelf te wijten hebben: dat zegt hij terwijl hij daarmee diegenen kwetst die wel familie in die afschuwelijke gebeurtenis hebben verloren.
Zo'n stuitende botheid aangaande Joodse gevoelens wordt maar zelden in een heiden aangetroffen.
Dan zullen de Israëlieten weer verlangen naar J*H*W*H, hun God, en hun koning David (de Masjieach);

Gebruikersavatar
FonsV
Mineur
Mineur
Berichten: 103
Lid geworden op: 21 sep 2002 21:34
Contacteer:

Berichtdoor FonsV » 12 jan 2004 22:04

:)

Wáár Eliyahu ook komt, het wordt er vroeg of wat later bonje.

Hoe zou dát nou komen? :o

Groeten.

Fons


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 22 gasten