Kevers of rupsen?

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Peter_K
Verkenner
Verkenner
Berichten: 41
Lid geworden op: 28 feb 2011 18:29

Kevers of rupsen?

Berichtdoor Peter_K » 07 jul 2011 21:51

Misschien dat het een vraag is die teveel op detail in gaat maar bij Jesaja 33 (statenvertaling) lees ik:
Dan zal ulieder buit verzameld worden, gelijk de kevers verzameld worden;

In de King James lees ik echter:
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller:


Nu weet ik niet wat welk woord er oorspronkelijk stond maar ik vind het vreemd dat de ene het geïnterpreteerd heeft als rups en de anders als kever. Tenzij het oorspronkelijke woord iets betekend als klein kruipend gekriebel.

Maar los van het feit of het nu kevers of rupsen zijn vraag ik me toch af: wat werd er verzameld en waarom? Was het een natuurfenomeen wat beschreven is (kevers hebben soms de neiging met zijn alle op 1 plekje te zitten en rupsen kunnen er ook wat van) of werden ze verzameld voor de productie van het een of ander?
Iemand die die achtergrond informatie heeft? Of een goede theorie kan bedenken?

Gebruikersavatar
appelflap
Mineur
Mineur
Berichten: 204
Lid geworden op: 15 apr 2008 15:35
Locatie: elburg
Contacteer:

Re: Kevers of rupsen?

Berichtdoor appelflap » 17 jul 2011 20:54

Mijn grondtekst programma zegt kevers. Hetzelfde Hebreeuwse woord komt ook voor in Joël 1:4, waar de SV frappant genoeg kruidworm heeft. De HSV zegt in beide gevallen zwermsprinkhaan.
De Engelse GNB heeft buit
De meeste vertalingen zeggen sprinkhaan.

Verklaring heb ik helaas niet.
Baksteen

Kohlbrugge
Verkenner
Verkenner
Berichten: 56
Lid geworden op: 06 jul 2011 15:17

Re: Kevers of rupsen?

Berichtdoor Kohlbrugge » 17 jul 2011 21:24

In dit hoofdstuk gaat het over Israel dat door de Assyriërs wordt onderdrukt. In vers 2 lezen we het gebed van het volk tot God: HEERE wees ons genadig, op U hebben wij gewacht. Na vers 2 gaat de profeet verder om te verkondigen dat de Assyriërs verslagen zullen worden. Hier wordt ook terugverwezen naar Jesaja 30.
En als de Heere de Assyriërs door Zijn sterke Hand verslagen zal hebben, mag het volk de buit oprapen. De buit van de Assyriërs valt het volk zo gemakkelijk in de schoot dat ervan staat in vers 4: Dan zal uw buit verzameld worden, zoals zwermsprinkhanen zich verzamelen. Een verklaarder zegt: Zo gemakkelijk als de sprinkhanen het gewas afvreten, zo gemakkelijk zal de buit het volk ten deel vallen.
Ik heb de Bijbeltekst geciteerd uit de HSV. De verklaring komt uit de verklaring van Dächsel.

Jouw vraag maakte ook mij nieuwsgierig om te zien wat de betekenis van deze tekst is.
Ik hoop dat jij hiermee geholpen bent.

Peter_K
Verkenner
Verkenner
Berichten: 41
Lid geworden op: 28 feb 2011 18:29

Re: Kevers of rupsen?

Berichtdoor Peter_K » 29 jul 2011 17:19

Ik kreeg via de pb nog dit bericht van iemand:
Heb het even opgezocht. In het Hebreeuws staat het woord: Chosil en dat betekent sprinkhaan of kakkerlak. Beide vertalingen zijn dus te begrijpen: een sprinkhaan lijkt op een kever en een kakkerlak op een rups.


Ik denk dat we het dus het beste gewoon Chosils kunnen noemen want een specifiek insect is er niet echt aan te koppelen. Het is wel jammer dat zo'n vergelijking zijn kracht verliest doordat niet duidelijk is wat het oorspronkelijke woord bedoelde.

Dat wil natuurlijk niet zeggen dat we insecten kunnen bedenken die zich verzamelen en ik volg daarin de uitleg van Kohlbrugge. Bedankt allemaal voor jullie bijdrages!

tcb
Verkenner
Verkenner
Berichten: 43
Lid geworden op: 05 apr 2012 19:50

Re: Kevers of rupsen?

Berichtdoor tcb » 17 mei 2012 21:52

Chosil is inderdaad het Hebreeuwse woord, in het meervoud: chosilim. Ik denk alleen niet dat we het chosilim moeten noemen, maar gewoon sprinkhanen of kakkerlakken. Terwijl de ene woordenboek zegt dat het alleen sprinkhanen zijn, zegt de ander weer kakkerlakken. Weer andere woordenboeken geven beide opties. Mocht iemand "The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament" thuis hebben, dan zou ik die erop naslaan. Waarom ik voor sprinkhanen of kakkerlakken kies heeft te maken met ons spraakgebruik. Niemand weet wat een chosil is in de eerste plaats. In de tweede plaats is de vertaling adequaat. Immers Chosil of chasil komt van het werkwoord chsl (chet-samech-lamed) wat kaalvreten betekent, en dat was een kenmerk van die insecten. Het was dus een destructieve insect en dat versterkt hier de beeldspraak.

Het woord zwerm sprinkhanen komt overigens van het Hebreeuwse woord gev.

Zoals Kohlbrugge kort doet, dient het wel aanbeveling om de context in te zien. Dat geeft een mooi inzicht in de diepere betekenis van dit hoofdstuk.

Succes.


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 86 gasten