verschil nbv en sv <en andere>

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
corne91
Verkenner
Verkenner
Berichten: 55
Lid geworden op: 28 jul 2007 14:11

verschil nbv en sv <en andere>

Berichtdoor corne91 » 27 mar 2008 18:36

hallo! las matt. 6 op http://www.biblija.net/ en dacht even, laat ik naar andere Bijbels kijken, wat er nou precies anders is...

als je dan naar het gebed kijkt, met name het laatste stuk (vers 13) zie je dat bij sommige Bijbels een stuk is weggelaten. nl.:Want Uw is het Koninkrijk, en de kracht, en de heerlijkheid, in eeuwigheid, amen.

terwijl het volgens mij wel goed is om in elk gebed God te loven door te zeggen dat alles van Hem is, Heerlijk is en dat Hij eeuwig is.

ik vind het jammer dat er dan toch een stuk is weggelaten (staat er in openbaring niet: 18 Ik verklaar tegenover eenieder die de profetie van dit boek hoort: als iemand er iets aan toevoegt, zal God hem de plagen toevoegen die in dit boek beschreven zijn; <of geldt dit alleen voor het boek openbaringen?)

graag jullie reacties!

mvg

Gebruikersavatar
em_ma
Kapitein
Kapitein
Berichten: 919
Lid geworden op: 10 feb 2008 13:06
Locatie: provincie utrecht
Contacteer:

Berichtdoor em_ma » 27 mar 2008 18:47

Die bijbeltekst die jij geciteerd hebt, is absoluut van toepassing op een andere bijbelvertaling (naar links of rechts).
Maar deze tekst geldt denk ik ook voor zaken als bedoeld of onbedoeld een bijbeltekst verdraaien.

Zelf heb ik beide vertalingen, maar lees in de kerk uit de (H)SV.
De NBV gebruik ik ook, maar vind deze ontzettend beinvloedt door het moderne denken. Tuurlijk leest het makkelijk weg, maar ik vind het het allerbelangrijkst of een bijbelvertaling bijbelgetrouw is en dat kan ik van de NBV niet altijd zeggen....
Ik ben dan ook ontzettend blij met de HSV!
Psalm 27 : 11a
HEERE, leer mij Uw weg

Gebruikersavatar
corne91
Verkenner
Verkenner
Berichten: 55
Lid geworden op: 28 jul 2007 14:11

Berichtdoor corne91 » 27 mar 2008 18:56

heej, maar de HSV is toch nog niet klaar? teminste wel gedeeltelijk?

mvg

Gebruikersavatar
em_ma
Kapitein
Kapitein
Berichten: 919
Lid geworden op: 10 feb 2008 13:06
Locatie: provincie utrecht
Contacteer:

Berichtdoor em_ma » 27 mar 2008 19:03

corne91 schreef:heej, maar de HSV is toch nog niet klaar? teminste wel gedeeltelijk?

mvg


Idd.... heb de 'blauwe' uitgave jaar terug gekocht. Als t volgens plan loopt istie in ong. 2009 af....
Verder kun je op hun site op de hoogte blijven van alle ontwikkelingen en daarop staan ook de laatst hertaalde bijbelboeken.
Psalm 27 : 11a

HEERE, leer mij Uw weg

Gebruikersavatar
corne91
Verkenner
Verkenner
Berichten: 55
Lid geworden op: 28 jul 2007 14:11

Berichtdoor corne91 » 27 mar 2008 19:26

oke:D

nu verder met mijn eerste post plz :mrgreen:

Gebruikersavatar
em_ma
Kapitein
Kapitein
Berichten: 919
Lid geworden op: 10 feb 2008 13:06
Locatie: provincie utrecht
Contacteer:

Berichtdoor em_ma » 27 mar 2008 19:39

Okay:p

Ja, om maar bij Matth. 6 : 13 te blijven. Ik snap niet waarom dat weggelaten is. De almacht van God wordt weggelaten als dat overgeslagen wordt.
Stuitte ook op iets anders: beproeving in de NBV tov. verzoeking. Dat vind ik zelf best een afzwaking. Net als in de Korinthe brief: 2 Kor. 13 vers 5... Dat is het Evangelie in een notedop en die krijgt zo n andere lading in de NBV.
Psalm 27 : 11a

HEERE, leer mij Uw weg

Gebruikersavatar
Raido
Generaal
Generaal
Berichten: 7088
Lid geworden op: 13 dec 2003 14:27
Locatie: Rijsschen
Contacteer:

Berichtdoor Raido » 27 mar 2008 19:59

Als je nou op het sterretje had geklikt op Biblija had je deze vraag niet hoeven te stellen. Daar staat namelijk:

(6:13) van het kwaad – Andere handschriften lezen: ‘van het kwaad. Want aan u behoort het koningschap, de macht en de majesteit tot in eeuwigheid. Amen’.

Waarom? Omdat het niet in de handschriften staat die het Nederlandse Bijbelgenootschap gebruikt zijn.

@Em_ma; waar in vind jij de NBV beïnvloed door het moderne denken? Daarnaast, is die beïnvloeding automatisch 'verkeerd?'
| Progressief reformatorisch | neutraal gereformeerd | neobevindelijk |

Gebruikersavatar
corne91
Verkenner
Verkenner
Berichten: 55
Lid geworden op: 28 jul 2007 14:11

Berichtdoor corne91 » 27 mar 2008 20:21

Raido schreef:Als je nou op het sterretje had geklikt op Biblija had je deze vraag niet hoeven te stellen. Daar staat namelijk:

(6:13) van het kwaad – Andere handschriften lezen: ‘van het kwaad. Want aan u behoort het koningschap, de macht en de majesteit tot in eeuwigheid. Amen’.

Waarom? Omdat het niet in de handschriften staat die het Nederlandse Bijbelgenootschap gebruikt zijn.

@Em_ma; waar in vind jij de NBV beïnvloed door het moderne denken? Daarnaast, is die beïnvloeding automatisch 'verkeerd?'


nee maar dan staat het neem ik aan niet in die Bijbel?
Laatst gewijzigd door corne91 op 27 mar 2008 20:24, 1 keer totaal gewijzigd.

Gebruikersavatar
corne91
Verkenner
Verkenner
Berichten: 55
Lid geworden op: 28 jul 2007 14:11

Berichtdoor corne91 » 27 mar 2008 20:23

em_ma schreef:Okay:p

Ja, om maar bij Matth. 6 : 13 te blijven. Ik snap niet waarom dat weggelaten is. De almacht van God wordt weggelaten als dat overgeslagen wordt.
Stuitte ook op iets anders: beproeving in de NBV tov. verzoeking. Dat vind ik zelf best een afzwaking. Net als in de Korinthe brief: 2 Kor. 13 vers 5... Dat is het Evangelie in een notedop en die krijgt zo n andere lading in de NBV.


dat is met heel veel nieuwe vertalingen, om het begrijpelijker te maken, terwijl het zo eigenlijk WEL in de grondtaal staat?

mvg

Gebruikersavatar
em_ma
Kapitein
Kapitein
Berichten: 919
Lid geworden op: 10 feb 2008 13:06
Locatie: provincie utrecht
Contacteer:

Berichtdoor em_ma » 27 mar 2008 20:31

corne91 schreef:
em_ma schreef:Okay:p

Ja, om maar bij Matth. 6 : 13 te blijven. Ik snap niet waarom dat weggelaten is. De almacht van God wordt weggelaten als dat overgeslagen wordt.
Stuitte ook op iets anders: beproeving in de NBV tov. verzoeking. Dat vind ik zelf best een afzwaking. Net als in de Korinthe brief: 2 Kor. 13 vers 5... Dat is het Evangelie in een notedop en die krijgt zo n andere lading in de NBV.


dat is met heel veel nieuwe vertalingen, om het begrijpelijker te maken, terwijl het zo eigenlijk WEL in de grondtaal staat?

mvg


Als je de HSV leest, krijg ik geen gevoel dat woorden afgezwakt zijn. Dus het taalgebruik aanpassen hoeft niet ten koste van de boodschap te gaan lijkt mij?
Psalm 27 : 11a

HEERE, leer mij Uw weg

Gebruikersavatar
Raido
Generaal
Generaal
Berichten: 7088
Lid geworden op: 13 dec 2003 14:27
Locatie: Rijsschen
Contacteer:

Berichtdoor Raido » 27 mar 2008 20:31

corne91 schreef:
Raido schreef:Als je nou op het sterretje had geklikt op Biblija had je deze vraag niet hoeven te stellen. Daar staat namelijk:

(6:13) van het kwaad – Andere handschriften lezen: ‘van het kwaad. Want aan u behoort het koningschap, de macht en de majesteit tot in eeuwigheid. Amen’.

Waarom? Omdat het niet in de handschriften staat die het Nederlandse Bijbelgenootschap gebruikt zijn.

@Em_ma; waar in vind jij de NBV beïnvloed door het moderne denken? Daarnaast, is die beïnvloeding automatisch 'verkeerd?'


nee maar dan staat het neem ik aan niet in die Bijbel?
Het stond niet in de door hun gebruikte grondteksten dus staat het ook niet in hun Bijbel.
| Progressief reformatorisch | neutraal gereformeerd | neobevindelijk |

Gebruikersavatar
em_ma
Kapitein
Kapitein
Berichten: 919
Lid geworden op: 10 feb 2008 13:06
Locatie: provincie utrecht
Contacteer:

Berichtdoor em_ma » 27 mar 2008 20:50

Raido schreef:Als je nou op het sterretje had geklikt op Biblija had je deze vraag niet hoeven te stellen. Daar staat namelijk:

(6:13) van het kwaad – Andere handschriften lezen: ‘van het kwaad. Want aan u behoort het koningschap, de macht en de majesteit tot in eeuwigheid. Amen’.

Waarom? Omdat het niet in de handschriften staat die het Nederlandse Bijbelgenootschap gebruikt zijn.

@Em_ma; waar in vind jij de NBV beïnvloed door het moderne denken? Daarnaast, is die beïnvloeding automatisch 'verkeerd?'


Het moderne denken vind ik wel heel kritisch staan tov. God en Zijn geboden. In die zin kan ik met die beinvloeding niet echt blij zijn.
Om een paar voorbeelden te noemen: het lijkt of de NBV het feminisme tegemoet komt door de term broeders te vervangen door broeders en zusters. Terwijl lang niet altijd zeker is of er werkelijk vrouwen bij zijn geweest (bv. in Hand. 6 : 3).
Aan de NBV hebben ook Joden en Katholieken meegewerkt, hun overtuiging klinkt dus ook door in de NBV. En, ik scheer ze niet allemaal over een kam, maar ik vraag me af of het merendeel achter "Genade door geloof" zullen staan.
Dat komt ook aan de oecomenische gedachten tegemoet....
En veel termen als zonde en genade worden per keer bekeken in de NBV en zo vertaald. In die woorden zit ten eerste zo n grote 'lading' en ze zijn toch duidelijk genoeg, waarom zou je die willen vervangen? Het lijkt wel of de boodschap van de Bijbel aangepast moet worden, niet te heftig of te hard naar de mensen toe.
Psalm 27 : 11a

HEERE, leer mij Uw weg

André

Berichtdoor André » 27 mar 2008 22:29

vind het het allerbelangrijkst of een bijbelvertaling bijbelgetrouw is en dat kan ik van de NBV niet altijd zeggen....
Dus jij kunt de talen lezen waarin de grondtekst is geschreven?
Of is de (H)SV voor jou DE grondtekst?

Gebruikersavatar
em_ma
Kapitein
Kapitein
Berichten: 919
Lid geworden op: 10 feb 2008 13:06
Locatie: provincie utrecht
Contacteer:

Berichtdoor em_ma » 27 mar 2008 22:55

André schreef:
vind het het allerbelangrijkst of een bijbelvertaling bijbelgetrouw is en dat kan ik van de NBV niet altijd zeggen....
Dus jij kunt de talen lezen waarin de grondtekst is geschreven?
Of is de (H)SV voor jou DE grondtekst?


Nee dat kan ik niet, ik zal ook niet zeggen dat de HSV DE grondtekst is, dat is ook een vertaling, maar de (H)SV is wel de vertaling die het dichtst bij de grondtekst staat en daar gaat het mij om!
Psalm 27 : 11a

HEERE, leer mij Uw weg

Gebruikersavatar
Raido
Generaal
Generaal
Berichten: 7088
Lid geworden op: 13 dec 2003 14:27
Locatie: Rijsschen
Contacteer:

Berichtdoor Raido » 27 mar 2008 23:02

em_ma schreef:
André schreef:
vind het het allerbelangrijkst of een bijbelvertaling bijbelgetrouw is en dat kan ik van de NBV niet altijd zeggen....
Dus jij kunt de talen lezen waarin de grondtekst is geschreven?
Of is de (H)SV voor jou DE grondtekst?


Nee dat kan ik niet, ik zal ook niet zeggen dat de HSV DE grondtekst is, dat is ook een vertaling, maar de (H)SV is wel de vertaling die het dichtst bij de grondtekst staat en daar gaat het mij om!
De HSV staat dicht bij een van de handschriften die wij als grondtekst gebruiken. De Textus Receptus naar mijn weten. De NBV is niet gebaseerd op dit handschrift maar op een ander handschrift...

Je kunt niet dus eigenlijk moeilijk zeggen 'dit is DE grondtekst'... Heb je nog duidelijke voorbeelden van 'niet dicht bij de grondtekstgeblevenheden van de NBV?'
| Progressief reformatorisch | neutraal gereformeerd | neobevindelijk |


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 124 gasten