Popversie moet psalmen redden

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Sabra
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3115
Lid geworden op: 04 apr 2003 15:00

Berichtdoor Sabra » 04 jun 2003 14:03

surfer schreef:
Kurtyo, je mag je wel iets minder aanmatigend gedragen. Bij jouw manier van reageren ontgaat mij de lust om er uberhaupt nog op te reageren.


Misschien wil je wel op mij reageren dan?

surfer
Majoor
Majoor
Berichten: 2005
Lid geworden op: 12 sep 2002 13:58

Berichtdoor surfer » 04 jun 2003 14:15

ja, Sabra, je mag je daar rustig aan ergeren, maar ik dacht niet dat ik erg bekrompen ben in mijn opvattingen.

Misschien verander ik nog eens van mening, maar momenteel kijk ik er zo tegen aan. Met nieuwe berijmigen en nieuwe bijbelvertaling komen er ook allerlei andere 'nieuwe' dingen mee, of andersom, ik heb het in het algemeen niet zo op het altijd maar nieuw om het nieuw willen.

Ik kan voor mezelf wel ongeveer beoordelen wat de kwaliteit van een bijbelvertaler is; daarvoor hoef ik alleen maar te lezen hoe iets vertaald wordt.

Sabra
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3115
Lid geworden op: 04 apr 2003 15:00

Berichtdoor Sabra » 04 jun 2003 14:24

surfer schreef:Misschien verander ik nog eens van mening, maar momenteel kijk ik er zo tegen aan. Met nieuwe berijmigen en nieuwe bijbelvertaling komen er ook allerlei andere 'nieuwe' dingen mee, of andersom, ik heb het in het algemeen niet zo op het altijd maar nieuw om het nieuw willen.

Ik kan voor mezelf wel ongeveer beoordelen wat de kwaliteit van een bijbelvertaler is; daarvoor hoef ik alleen maar te lezen hoe iets vertaald wordt.


Het gaat mij zeker ook niet om het nieuwe, maar om het beste. En heel eerlijk gezegd vind ik bijvoorbeeld dus de nieuwe psalmberijming veel beter te zingen door de meer hedendaagse woorden en ook staat deze berijming veel dichter bij de onberijmde psalmen.

Wat ik alleen niet begrijp is hoe je kunt beoordelen wat de kwaliteit van een vertaler is. Wat is dan je referentiekader? Of lees je de bijbel in het hebreeuws en in het grieks? Als de Statenvertaling je referentiekader is, dan klopt het niet wat je zegt denk ik, omdat dit ook maar een vertaling is.

Als men alleen de statenvertaling zou updaten naar het hedendaagse woordgebruik onstaat er geen vertaling maar een parafrase.

P.S. Ik bedoelde met dat ik mij erger aan mensen die koste wat kost willen vasthouden aan het (hele) oude niet jou persoonlijk. Ik heb hier nogal mee gestreden en ben een beetje gefrustreerd geraakt in mijn oude gemeente.

surfer
Majoor
Majoor
Berichten: 2005
Lid geworden op: 12 sep 2002 13:58

Berichtdoor surfer » 04 jun 2003 14:37

je kunt het beoordelen als de nieuwe vertaling minder zegt dan de oude, of dat bepaalde wezenlijke dingen van het christelijk geloof afgezwakt worden.

MIjn voorkeur voor de oude berijming zal ook wel te maken hebben met geloofsbeleving, tenslotte ben ik er mee opgegroeid. Dat kan voor mensen die met de nieuwe opgegroeid zijn anders liggen. Maar voor mij is de nieuwe berijming, om welke reden dan ook, momenteel niet echt een alternatief (om het wat voorzichtiger te formuleren dan 'slap aftreksel' :) )

En in mijn ervaring met mensen die streven naar nieuwe bijbelvertalignen en nieuwe psalmen zijn niet zo positief, dus vandaar. Het lijkt een soort vlucht naar voren, alles moet altijd nieuw en anders, terwijl nieuw vaak helemaal niet beter is.

Sabra
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3115
Lid geworden op: 04 apr 2003 15:00

Berichtdoor Sabra » 04 jun 2003 14:49

surfer schreef:
En in mijn ervaring met mensen die streven naar nieuwe bijbelvertalignen en nieuwe psalmen zijn niet zo positief, dus vandaar. Het lijkt een soort vlucht naar voren, alles moet altijd nieuw en anders, terwijl nieuw vaak helemaal niet beter is.


Maar als nieuw nou wel beter is? In dit geval de psalmberijming, die en dichter bij de onberijmde psalmen staan en niet meer dat ouderwetse taalgebruik.

kurtyo

Berichtdoor kurtyo » 04 jun 2003 14:54

Kurtyo, je mag je wel iets minder aanmatigend gedragen. Bij jouw manier van reageren ontgaat mij de lust om er uberhaupt nog op te reageren.


Jij zei dingen die mij in het geheel niet bevielen. Daarmee wil ik zeggen dat je daar mensen mij kan kwetsen. Ik gaf gewoon aan dat ik het absoluut niet eens ben met jouw uitspraak. Sterker nog: ik heb me dood geergerd aan die uitspraak. Sorry als het wat te bot over kwam, maar het is een forum: discusieren... het niet of wel met elkaar eens zijn en dat laten merken. Leg ook eens uit wat je aanmatigend vindt aan mijn uitspraken...

ik heb het in het algemeen niet zo op het altijd maar nieuw om het nieuw willen.


In de tijd van de statenvertaling e.d. was dat ook nieuw, waarom toen wel en nu niet? waarom mag je nu niet vernieuwen (qua taalgebruik, niet wat betreft inhoud!!) Wist je trouwens dat de SV een niet al te goede vertaling is???

Verder met de daaropvolgende reply van Sabra eens...

je kunt het beoordelen als de nieuwe vertaling minder zegt dan de oude, of dat bepaalde wezenlijke dingen van het christelijk geloof afgezwakt worden.


Leg eens uit en geef eens voorbeelden...

Memmem
Moderator
Berichten: 2720
Lid geworden op: 11 sep 2002 21:27

Berichtdoor Memmem » 04 jun 2003 21:10

Sabra schreef:
surfer schreef:van zulke psalmen gaat voor mij zo'n kracht uit, daar kunnen die moderne slappe aftreksels niet aan tippen.


Heb je ooit wel de nieuwe berijming gezongen?

Natuurlijk is het even wennen omdat er opeens nieuwe zinnen staan.
Het zijn absoluut geen slappe aftreksels. Juist de berijming van 1773 is een slap aftreksel. Als je de berijming en het OT naast elkaar legt, zie je dat veel psalmen in de berijming ergens anders over gaan dan in het OT beschreven staat.

Voorbeeld:
Psalm 42. Het gaat hier helemaal niet om een hert dat ontkomen is aan een jacht en schreeuwt naar het genot van de frisse waterstromen . Waar halen ze dit vandaan? Niet uit de bijbel in ieder geval.

Psalm 81. Opent uwe mond, eist van mij vrijmoedig op mijn trouw verbond? Als je de psalm leest staat dit er helemaal niet.

Zo zijn er nog veel meer voorbeelden te noemen, ik heb hier alleen geen oude berijming liggen dus doe ik het even uit mijn hoofd (wat de oude berijming betreft).

Als je ps 42 berijmt goed leest zie je wel degelijk dat het vanuit de onberijmde versie is gedicht. Onberijmt:
Gelijk een hert schreeuwt naar de waterstromen, alzo schreeuwt mijn ziel tot U, o God! en berijmt:
t'Hijgend hert der jacht ontkomen, Schreeuwt niet sterker naar 'tgenot Van de frisse waterstromen, Dan mijn ziel verlangt naar God
ps 81:11 onberijmt:
doe uw mond wijd open, en Ik zal hem vervullen
Conclusie: Is wel goed berijmt en geen slap aftreksel.

Gebruikersavatar
parsifal
Majoor
Majoor
Berichten: 2146
Lid geworden op: 28 jan 2003 10:48
Locatie: Stockholm

Berichtdoor parsifal » 04 jun 2003 21:26

Het gaat bij Opent uwe mond endergelijke erom dat er veel is toegevoegd, net als bij veel andere berijmde psalmen. Ik heb dominees horen uitgaan van "eist van mij vrijmoedig" met de nadruk op vrijmoedig. Verder is alleen Opent uwe mond zingen een aanfluiting voor de psalm, je rukt een tekst volledig uit zijn verband.
"Then he isn't safe?" said Lucy.
[...] "Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."

Sabra
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3115
Lid geworden op: 04 apr 2003 15:00

Berichtdoor Sabra » 04 jun 2003 21:51

Memmem schreef:Als je ps 42 berijmt goed leest zie je wel degelijk dat het vanuit de onberijmde versie is gedicht. Onberijmt:
Gelijk een hert schreeuwt naar de waterstromen, alzo schreeuwt mijn ziel tot U, o God! en berijmt:
t'Hijgend hert der jacht ontkomen, Schreeuwt niet sterker naar 'tgenot Van de frisse waterstromen, Dan mijn ziel verlangt naar God
ps 81:11 onberijmt:
doe uw mond wijd open, en Ik zal hem vervullen
Conclusie: Is wel goed berijmt en geen slap aftreksel.


Dan weet ik niet welke bijbel jij gebruikt, maar in de mijne staat het dus anders.

Memmem
Moderator
Berichten: 2720
Lid geworden op: 11 sep 2002 21:27

Berichtdoor Memmem » 04 jun 2003 22:20

Dit is de statenvertaling.

Sabra
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3115
Lid geworden op: 04 apr 2003 15:00

Berichtdoor Sabra » 05 jun 2003 01:52

Ik heb het nog even opgezocht en heb het volgende gevonden:

In ps 42. staat: Gelijk een hert schreeuwt naar de waterstromen, alzo schreeuwt mijn ziel tot U, o God!

Dit vind ik dus absoluut niet overeenkomen met de berijmde versie. Waar is de jacht? Het gaat erom dat wij als mensen naar God zouden moeten snakken, zoals een hert dat doet naar fris water.
Dat van een hert dat ontkomen is aan de jacht staat nergens.

In ps 82. Ik ben de Heere, uw God, Die u heb opgevoerd uit het land van Egypte; doe uw mond wijd open, en Ik zal hem vervullen.

Er staat dus dat we dingen van God mogen vragen, maar de derde regel, van de berijmde versie, Op mijn trouw verbond, is toch echt toegevoegd, zonder dat dit in de onberijmde versie staat.

In ps 22. De stieren van Basan?? Vindt je dus niet terug in de bijbel.

En zo zijn er nog veel meer voorbeelden te vinden.

Conclusie, dus wel een slap aftreksel

Gebruikersavatar
RieBo
Mineur
Mineur
Berichten: 149
Lid geworden op: 27 nov 2002 08:36
Locatie: Urk
Contacteer:

Berichtdoor RieBo » 05 jun 2003 07:35

Sabra schreef:Ik heb het nog even opgezocht en heb het volgende gevonden:

In ps 42. staat: Gelijk een hert schreeuwt naar de waterstromen, alzo schreeuwt mijn ziel tot U, o God!

Dit vind ik dus absoluut niet overeenkomen met de berijmde versie. Waar is de jacht? Het gaat erom dat wij als mensen naar God zouden moeten snakken, zoals een hert dat doet naar fris water.
Dat van een hert dat ontkomen is aan de jacht staat nergens.

In ps 82. Ik ben de Heere, uw God, Die u heb opgevoerd uit het land van Egypte; doe uw mond wijd open, en Ik zal hem vervullen.

Er staat dus dat we dingen van God mogen vragen, maar de derde regel, van de berijmde versie, Op mijn trouw verbond, is toch echt toegevoegd, zonder dat dit in de onberijmde versie staat.

In ps 22. De stieren van Basan?? Vindt je dus niet terug in de bijbel.

En zo zijn er nog veel meer voorbeelden te vinden.

Conclusie, dus wel een slap aftreksel


Als je je ook verdiept had dan wist je hoe het kwam dat een hert dorst. David gebruikt dit voorbeeld, wat voor die mensen in die dagen een heel bekend beeld was. Het was namelijk zo dat die herten, rond een oase leefden. Maar eens in de zoveel tijd kwamen er jagers aan die zo'n hert wilden schieten en dan vluchtte dat beest de woestijn in, omdat het wist dat de mens het daar niet zo lang uit kan houden, Als het dan ontkomen was, kwam het er echter achter dat hij (het hert) ook dorste naar het water. En soms wilde het wel zo zijn dat er ondergrondse rivieren waren, die hij wel hoorde stromen en kon ruiken maar waar hij niet bij kon. Dit wat betreft een achtergrond bij psalm 42. Kijk ook wat gewoonte was in die tijd. Als er een beeld wordt gebruikt. Soms was het voor die mensen zo overduidelijk dat ze geen verdere toelichting erop gaven.
========================================

Doe wat je niet laten kan, en laat wat je niet doen kan.

========================================

Gebruikersavatar
Pim
Mineur
Mineur
Berichten: 166
Lid geworden op: 27 mei 2003 19:21
Locatie: Gelderland

Berichtdoor Pim » 05 jun 2003 18:57

Ikke21 schreef:Ik hoorde en zag het gister ook in de krant staan, maar sorry hoor dit kan toch niet, het gaat alsmaar verder....het einde is zoek en het einde is nabij!!


Maar kun jij mij dan eens uitleggen waarop dit niet kan? Ik persoonlijk vind sommige psalmen echt wel mooi van melodie, maar als je bedenkt dat de psalmen vroeger zijn berijmd op in die tijd populaire deuntjes, kun je mij een enkele reden noemen waarom dat nu niet zou mogen? Men heeft vroeger populaire melodieen gekozen, omdat veel mensen dan zouden kunnen meezingen, zodat de kerk gemakkelijker een plaats in de samenleving kon krijgen. Maar wat nu in reformatorische hoek gebeurt, is dat het vernieuwen van een oude traditie haast wordt gezien als heiligschennis. De door mensen bedachte manieren van doen, lijken een even groot gezag te hebben als de Bijbel zou moeten hebben. Je doet jezelf zoveel tekort als je om de reden 'dat kan toch niet' een vernieuwing tegenhoudt. Anders is het natuurlijk als je de psalmen ook echt mooi vindt, dan heeft het met je persoonlijke smaak te maken.

Overigens gaat de invoering van de nieuwe berijming wel problemen opleveren bij het gebruiken in de diensten, omdat wat ik ervan gehoord heb, erg mooi klinkt, maar in muzikaal opzicht meer geschikt is voor uitvoering op een concert.

Gebruikersavatar
johannes1
Moderator
Berichten: 3143
Lid geworden op: 11 sep 2002 12:13
Contacteer:

Berichtdoor johannes1 » 05 jun 2003 20:30

Ik persoonlijk vind sommige psalmen echt wel mooi van melodie, maar als je bedenkt dat de psalmen vroeger zijn berijmd op in die tijd populaire deuntjes, kun je mij een enkele reden noemen waarom dat nu niet zou mogen? Men heeft vroeger populaire melodieen gekozen, omdat veel mensen dan zouden kunnen meezingen, zodat de kerk gemakkelijker een plaats in de samenleving kon krijgen


stel dat het zo is zoals jij het beschrijft. iedereen was het er mee eens. zowel de linkse kant van de kerk alsmede ook de rechtse kant. maar nu worden die psalmen dus op nieuwe deuntjes gezet. die voor de rechterflank van de kerk niet kan. de psalmen aanpassen kan alleen als iedereen zich er in kan vinden lijkt mij. waarom veranderen wat goed is?
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE. (Spreuken 8 vers 35)

Sabra
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3115
Lid geworden op: 04 apr 2003 15:00

Berichtdoor Sabra » 05 jun 2003 22:07

johannes1 schreef:
Waarom veranderen wat goed is?


De berijming van 1773 is dus niet meer goed.


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 27 gasten