Riska schreef:Een inmiddels overleden predikant binnen toen de Hervormde Kerk zei altijd dat de NBG'51 een goede vertaling was, maar dat de SV het dichtst bij de grondtekst is gebleven.
Het is m.i. niet mogelijk jezelf helemaal uit te schakelen bij vertaalwerk. Je neemt jezelf nou eenmaal mee met alles wat je vanuit je opvoeding en cultuur hebt meegekregen.
Maar dan nog kan de vertaling heel dicht bij de bronteksten blijven...
In bovenstaande kan ik mij grotendeels vinden.
Dan zou men dus feitelijk kunnen schrijven, dat dat de Staten Vertaling getrouw is, (bijna gelijk is aan de grondtekst) de NGB51 die zelfde lijn volgt, de NBV een wat meer zich op de vlakte houdende vertaling is (waar dan feitelijk ook niet echt iets op aan te merken is of niet?
Dan zou je in het verlengde daarvan, kunnen schrijven dat de (SV, NGB51, NBV* vertalingen) getrouw zijn. Ofwel de ene vertaling doet niet voor de ander onder? Waar het dan wel blijkbaar fout gaat, of blijft gaan of om het met een mooi woord aan te duiden, exegese verschillen oplevert, is dan blijkbaar het verschil van inzicht over bepaalde interpretaties van bijbelteksten toch ?
Het punt wat ik even bewust open laat liggen, dit omdat ik het persoonlijk een niet gegrond punt vind, is als mensen kiezen voor een bepaalde vertaling, omdat mensen soms vinden dat een bepaalde woordkeuze van een vertaling het meer tot Gods eer vinden strekken en/of het tot zijn recht laat komen. Mijn mening is daarin misschien wat simplistisch, het evangelie is er m.i. voor de mensen om er van te mogen leren. Niet om moeilijk te gaan lopen doen of het ene woord nu mooier en/of oprechter klinkt tot Gods eer of meer tot zijn recht laat komen. Het gaat m.i. meer om de inhoudelijkheid van het woord.
Met ander woorden, laat iedereen de vertaling lezen waarin hij het woord het beste op zijn of haar niveau tot zich kan nemen, dwing iemand dus niet de Statenvertaling op, als iemand bv de NBG51 of de NBV begrijpelijker vindt.
Het woord moet tenslotte voor iedereen begrijpelijk zijn.
*De herziene statenvertaling heb ik even bewust niet meegenomen, daar ik daar nog niet in gelezen heb.