Herziening statenvertaling

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
Ruben Hadders
Mineur
Mineur
Berichten: 132
Lid geworden op: 02 okt 2003 10:08
Locatie: Harderwijk
Contacteer:

Berichtdoor Ruben Hadders » 08 nov 2003 11:16

Hoe vaak heb ik inmiddels het argument gehoord dat de leesbaarheid van de Statenvertaling voor de meeste mensen in Nederland niet goed zou zijn? Voor wie is de Bijbel nou eigen bedoeld? Voor de ongelovigen in Nederland? Nee!!! Voor Gods Gemeente!

En wat iemand anders al eerder zei: als iemand echt de Bijbel wíl begrijpen, dan begrijpt hij of zij ook de Statenvertaling wel. Zoals ik al eerder zei worden veel Christenen te lui. En ik zeg niet dat je de Statenvertaling als énige vertaling hoeft te gebruiken. Ik gebruik daarnaast ook wel de NBG51, voor de duidelijkheid. Maar meer is toch niet nodig? Of zijn er mensen die willen beweren dat zelfs de NBG51 al te moeilijk is? Geloof me, dat heeft niets met de leesbaarheid van de Bijbel te maken, maar met de mentaliteit van jezelf. Want dat betekent dat je meteen wilt begrijpen wát je leest. Je wilt als het ware meteen uitleg en meteen er iets van opsteken. Gemakzucht noemen we dat.

'Onderzoekt de schriften'. Dat betekent dus: er moeite voor doen. Als jij er moeite voor doet, zul je de NBG en de SV echt wel begrijpen.

Gemakzucht is een gevaarlijke eigenschap... zoek maar op in de NBG ;)!

Gebruikersavatar
hijwel
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3328
Lid geworden op: 17 mar 2003 12:34
Locatie: Wageningen
Contacteer:

Berichtdoor hijwel » 08 nov 2003 11:40

Ruben Hadders schreef:Hoe vaak heb ik inmiddels het argument gehoord dat de leesbaarheid van de Statenvertaling voor de meeste mensen in Nederland niet goed zou zijn? Voor wie is de Bijbel nou eigen bedoeld? Voor de ongelovigen in Nederland? Nee!!! Voor Gods Gemeente!

En wat iemand anders al eerder zei: als iemand echt de Bijbel wíl begrijpen, dan begrijpt hij of zij ook de Statenvertaling wel. Zoals ik al eerder zei worden veel Christenen te lui. En ik zeg niet dat je de Statenvertaling als énige vertaling hoeft te gebruiken. Ik gebruik daarnaast ook wel de NBG51, voor de duidelijkheid. Maar meer is toch niet nodig? Of zijn er mensen die willen beweren dat zelfs de NBG51 al te moeilijk is? Geloof me, dat heeft niets met de leesbaarheid van de Bijbel te maken, maar met de mentaliteit van jezelf. Want dat betekent dat je meteen wilt begrijpen wát je leest. Je wilt als het ware meteen uitleg en meteen er iets van opsteken. Gemakzucht noemen we dat.

Gemakzucht is een gevaarlijke eigenschap... zoek maar op in de NBG ;)!


sorry ben het niet met je eens.
Ik lees liever het boek, om daarna het zinsverband te pakken en over de zin natedenken en na te denken wat God tot mijn te zeggen heeft. Dat is niet omdat ik te lui ben om de SV te bestuderen.
Maar ik vindt het zonde om na te denken over oud hollandse woorden, het is geen cursus oud-nederlands die je onder de knie moet krijgen, maar het gaat er om wat God tegen mij te zeggen heeft. God wil echt niet dat zijn boodschap overkomt in moeijlijke termen/woorden maar het moet met eenvoud overkomen. Eenvoudig en begrijpelijk.

'Onderzoekt de schriften'. Dat betekent dus: er moeite voor doen. Als jij er moeite voor doet, zul je de NBG en de SV echt wel begrijpen.

Pak dan de grondtexten er bij, onderzoek de schriften, dat betekent dat je echt moeite moet doen.

Sorry dit is echt niet waar, God wil echt niet dat we over elke oudhollands wordje nadenken.. God wil dat we over zijn woorden nadenken, en onderzoeken wat God van ons vraagt. We hoeven geen moeite te doen om de oudhollandse woorden te begrijpen... maar we moeten wel moeite doen om de wil van God in de Bijbel te ondekken.

nou ik hoor het wel :mrgreen:
ik ben langzamerhand meer vertrouwd geraakt met mysterie dan met zekerheid

Gebruikersavatar
Ruben Hadders
Mineur
Mineur
Berichten: 132
Lid geworden op: 02 okt 2003 10:08
Locatie: Harderwijk
Contacteer:

Berichtdoor Ruben Hadders » 08 nov 2003 12:04

En of je het zult horen!!! :D :D

Het gaat niet zozeer om de oud-hollandse woorden. Want zelfs in de tijd dat de Statenvertaling voor het eerst werd uitgegeven behoorden de gebruikte woorden niet tot de 'standaardtaal'. De woordkeuze was echter verdraaid belangrijk voor een goede vertaling!! Het Boek is opzich een goed boek als je gewoon de 'Bijbelse geschiedenis' wilt leren kennen. Ik vind het dan ook een 'kinderbijbel voor volwassenen'. Neem me het maar niet kwalijk, maar zo denk ik erover. Voor Bijbelstudie kun je er écht niet veel mee.

Gebruikersavatar
garry
Verkenner
Verkenner
Berichten: 60
Lid geworden op: 28 mei 2003 21:30
Locatie: westelijk Utrecht

Berichtdoor garry » 08 nov 2003 12:11

Ik ben niet tegen een nieuwe vertaling of een herziene statenvertaling. Het met alle geweld willen tegenhouden ervan doet (voor mij) nogal krampachtig aan; alsof er na 16zoveel geen geïnspireerde bijbelvertalers zouden kunnen opstaan.
Desondanks zal ik de 'oude' statenvertaling nooit wegdoen. Het boek Prediker of de eerste verzen van Johannes 1 kunnen nooit mooier klinken dan in de gedragen en statige taal van de statenvertaling.

garry

Gebruikersavatar
hijwel
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3328
Lid geworden op: 17 mar 2003 12:34
Locatie: Wageningen
Contacteer:

Berichtdoor hijwel » 08 nov 2003 12:37

Ruben Hadders schreef:En of je het zult horen!!! :D :D

Het gaat niet zozeer om de oud-hollandse woorden. Want zelfs in de tijd dat de Statenvertaling voor het eerst werd uitgegeven behoorden de gebruikte woorden niet tot de 'standaardtaal'. De woordkeuze was echter verdraaid belangrijk voor een goede vertaling!! Het Boek is opzich een goed boek als je gewoon de 'Bijbelse geschiedenis' wilt leren kennen. Ik vind het dan ook een 'kinderbijbel voor volwassenen'. Neem me het maar niet kwalijk, maar zo denk ik erover. Voor Bijbelstudie kun je er écht niet veel mee.


Mooi he! een kinderboek voor volwassenen, het hoeft niet moelijk gebracht te worden, voor mij hebben een makkelijkere woordkeus meer waarde dan dit bijv: Gij dan, gord uw lendenen,35) en maakt u op, en spreek tot hen alles, wat Ik u gebieden zal; wees niet verslagen voor hun aangezicht, opdat Ik u voor hun aangezicht niet versla.36)

Voor bijbelstudie ben ik het met je eens dat je gewoon de SV moet gebruiken omdat je dan over elk woord gaat nadeken. Maar voor s'avonds bij het eten, of als er een stuk gelezen wordt moet het gewoon simpel en eenvoudig zijn.
ik ben langzamerhand meer vertrouwd geraakt met mysterie dan met zekerheid

Gebruikersavatar
Ruben Hadders
Mineur
Mineur
Berichten: 132
Lid geworden op: 02 okt 2003 10:08
Locatie: Harderwijk
Contacteer:

Berichtdoor Ruben Hadders » 08 nov 2003 12:49

Oke, dan zijn we het wel ongeveer eens ;)

Gebruikersavatar
hijwel
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3328
Lid geworden op: 17 mar 2003 12:34
Locatie: Wageningen
Contacteer:

Berichtdoor hijwel » 08 nov 2003 13:39

Ruben Hadders schreef:Oke, dan zijn we het wel ongeveer eens ;)

ik hou niet van half opgeloste meningsverschillen.
Op het moment dat je elkaar bijna nadert is het niet goed om te stoppen met de discussie..

dus.. waar ben je het nog niet mee eens :mrgreen:
ik ben langzamerhand meer vertrouwd geraakt met mysterie dan met zekerheid

Gebruikersavatar
Ruben Hadders
Mineur
Mineur
Berichten: 132
Lid geworden op: 02 okt 2003 10:08
Locatie: Harderwijk
Contacteer:

Berichtdoor Ruben Hadders » 08 nov 2003 14:08

Wel, als je zowel de Statenvertaling gebruikt (voor bijbelstudie) en de Het Boek 'vertaling' (voor gewoon lezen), waarom dan niet 1 vertaling voor alles gebruiken?

Gebruikersavatar
hijwel
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3328
Lid geworden op: 17 mar 2003 12:34
Locatie: Wageningen
Contacteer:

Berichtdoor hijwel » 08 nov 2003 14:32

Ruben Hadders schreef:Wel, als je zowel de Statenvertaling gebruikt (voor bijbelstudie) en de Het Boek 'vertaling' (voor gewoon lezen), waarom dan niet 1 vertaling voor alles gebruiken?

Owke komt ie :mrgreen:
-Als eerste is het Boek duidelijker en je krijgt een beter boodschap mee als je na het eten een stukje leest uit de bijbel.
- Als je een gedeelte leest in de SV dan krijg je vaak een verkeert beeld erbij als je niet goed overna denkt (bijbelstudie)
- Voor de kinderen, en de mensen die bij je eten is het mooi om geen moeilijke woorden te gebruiken maar juist zo eenvoudig mogelijk te houden.
- D.m.v het Boek te lezen krijg je snel meer bijbel kennis. je begrijpt stukken sneller zodat je sneller leert wat God van jou vraagt.

Ik vindt dus de SV de studiebijbel bij uitstek, maar voor het allerdaagse leven is het niet nodig om eerst in de wereld te duiken van de moelijke woorden en dan pas op de boodschap van God te letten. daarom maar gewoon een makkelijke vertaling.
ik ben langzamerhand meer vertrouwd geraakt met mysterie dan met zekerheid

Gebruikersavatar
Ruben Hadders
Mineur
Mineur
Berichten: 132
Lid geworden op: 02 okt 2003 10:08
Locatie: Harderwijk
Contacteer:

Berichtdoor Ruben Hadders » 08 nov 2003 14:39

Nou ja, oke dan. Maar voor mij is de Statenvertaling net zou begrijpelijk als Het Boek dus mag van mij de SV bij het eten gebruikt worden ;)

Gebruikersavatar
hijwel
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3328
Lid geworden op: 17 mar 2003 12:34
Locatie: Wageningen
Contacteer:

Berichtdoor hijwel » 08 nov 2003 14:43

Ruben Hadders schreef:Nou ja, oke dan. Maar voor mij is de Statenvertaling net zou begrijpelijk als Het Boek dus mag van mij de SV bij het eten gebruikt worden ;)

Oke maar wat als je later kinderen hoopt te krijgen?
Lees je dan uit de SV?

Ik vindt het zo fout als er gelezen wordt uit de SV zonder er uitleg bij te geven, of zonder een dagboek er bij te lezen. En daarna een standaard gebed te doen.

Ik weet nog niet wat ik later hoop te doen, maar iig persoonlijk en gebrijpelijk voor iedereen.
ik ben langzamerhand meer vertrouwd geraakt met mysterie dan met zekerheid

Gebruikersavatar
Ruben Hadders
Mineur
Mineur
Berichten: 132
Lid geworden op: 02 okt 2003 10:08
Locatie: Harderwijk
Contacteer:

Berichtdoor Ruben Hadders » 08 nov 2003 15:32

Ja, want als de kinderen van jongs af aan met de SV worden opgevoed, zullen ze het echt wel begrijpen.

Gebruikersavatar
hijwel
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3328
Lid geworden op: 17 mar 2003 12:34
Locatie: Wageningen
Contacteer:

Berichtdoor hijwel » 08 nov 2003 15:36

Ruben Hadders schreef:Ja, want als de kinderen van jongs af aan met de SV worden opgevoed, zullen ze het echt wel begrijpen.

Nee! waarom heb ik het nog nooit begrepen dan? ik ben vanaf kinds af aan opgevoed met de SV. Voor mij waren het altijd woorden die niet te begrijpen waren, en soms als ik mijn vader hoor voorlezen, (al die oude woorden) dan denk ik pak het Boek.
ik ben langzamerhand meer vertrouwd geraakt met mysterie dan met zekerheid

Gebruikersavatar
bloempie
Majoor
Majoor
Berichten: 1928
Lid geworden op: 28 okt 2003 21:14

Berichtdoor bloempie » 08 nov 2003 16:08

Bij ons thuis wordt er altijd gewoon uit de Bijbel voorgelezen.
Toen mijn ouders nog 'in de kleine kinderen' zaten, kozen ze er voor om 's middags uit de kinderbijbel voor te lezen en 's avonds uit de bijbel.
Er staat ook in de bijbel, dat we de bijbel niet mogen vervangen door een vertaling of dagboek of iets anders. Je mag het wel NAAST de bijbel gebruiken. Ik zelf lees altijd in de bijbel en als ik dingen niet begrijp dan pak in de SV er bij.
Als ik de bijbel lees, dan begrijp ik meestal wel wat er staat. Maar je moet er ook voor bidden of God er voor wil zorgen, dat je begrijpt wat je leest.
Thomas 19-06-2007
Sarah 30-04-2009

Gebruikersavatar
sweap
Sergeant
Sergeant
Berichten: 254
Lid geworden op: 14 sep 2002 13:35
Contacteer:

Berichtdoor sweap » 08 nov 2003 20:58

ik ben het met hijwel eens. ik ben ook opgevoed met de SV, maar sommige woorden zijn gewoon "uit de handel". vandaag las mij vader over een "gemeen geloof". mn zusje barstte in lachen uit, zo van, wat is dat nu?
kreeg een geboortekaarte waarop stond Heere ik loof U, want U heeft mij vreselijk tot leven gewekt ofzo. psalm 139 staat het. nou, dat vreselijk betekent nu heel wat anders. dus, of herzien of een andere correcte vertaling is mijn mening.


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Google Adsense [Bot] en 22 gasten