scape schreef:Persoonlijk houd ik het veelal bij de SV, maar gebruik de NBV of een verklaring ter verduidelijking. Toch kom ik daar wel een beetje van terug, want daardoor wordt het moeilijker om echt vertrouwd te raken met een vertaling en bepaalde begrippen te herkennen in andere bijbelgedeelten.
kun je een voorbeeld geven? misschien interessant of dit andersom zo werkt. Begrippen uit de NBV die in verschillende bijbelgedeelten staan.
scape
Als ik uitsluitend de SV zou lezen, zou ik mogelijk meer moeite doen om bepaalde begrippen (zoiets als 'gerechtigheid', 'verkiezing' etc.) terug te vinden in verschillende bijbelgedeelten, mogelijk ten onrechte, maar misschien ook niet. Als ik meerdere vertalingen naast elkaar lees gaat het meer om de lijn van het verhaal. Het wennen aan en vertrouwd raken met een bepaald ritme en melodie is lastiger.