Jas schreef:Dat zeg ik ook niet. Ik zeg niet dat het synoniemen zijn, maar Goddelijk is voor ons wel onbegrijpelijk ja. Daarmee zeg ik toch niet dat alles wat onbegrijpelijk ook Goddelijk is?
Nee, maar je lijkt wel uit te sluiten dat dat wat begrijpelijk is niet Goddelijk kan zijn. Daarnaast doe je alsof de relatieve onbegrijpelijkheid van de SV het gevolg is van haar goddelijke oorsprong. Die twee gedachten zijn m.i. niet te onderbouwen. Als God zichzelf openbaart levert Hij geen half werk. Als Hij wil dat wij Hem zullen zoeken aan de hand van de bijbel dan is die bijbel daarin ook duidelijk. Daarbij komt dat de bijbel zelf meermalen de kinderen als voorbeeld stelt. Zo ingewikkeld maakt God het dus helemaal niet.
Dat de SV enigszins lastig te begrijpen is heeft niet iets te maken met het feit dat het om Goddelijke woorden gaat. De grondtalen waren voor het oorspronkelijke publiek echt niet bijzonder ingewikkeld. Het lastige van de SV zit hem enerzijds in de verouderde taal en anderzijds in het feit dat men de hebreeuwse zinsconstructies nogal precies gevolgd heeft waardoor er minder duidelijk nederlands ontstond.
Daar hoef je toch geen wiskunde voor gestudeerd te hebben, waar jij trouwens vast veel beter in bent dan ik. En ik Duits zul je ook wel goed zijn, want dat gaat vaak samen.
Je vergist je

Mijn wiskunde is aardig weggezakt en mijn Duits is nooit wat geweest. Ik vond het al niet wat en ben helemaal afgehaakt toen mijn leraar Duits me begon aan te spreken met ‘mijn zoon’.
Ja hoor, en in de kroeg zijn ook wel eens mensen bekeerd geworden.
Dat is geen vergelijking. Als mensen in de kroeg tot bekering komen is dat een uitzondering. Dat God door andere vertalingen werkt is dagelijkse praktijk.
Natuurlijk gebruikt God ook wel andere vertalingen. Maar geen enkele vertaling heeft in ons land zoveel impact gehad in kerk en maatschappelijk leven als de SV. Daarboven zijn duizenden getroost en hebben Gods nabijheid en liefde ervaren d.m.v. teksten uit de SV.
Je moet daarbij uiteraard wel in het oog houden dat we de SV al eeuwen hebben. De NBG hebben we nog maar een halve eeuw. Die impact zegt dus niet direct iets over de kwaliteit van de vertaling. Daar komt bij dat als je wat verder kijkt dan NL. het duidelijk is dat miljoenen mensen door God bereikt worden door vertalingen die qua karakter niet per definitie dicht bij de SV liggen.
En dan nog alle rechtzinnige verhandelingen, preken, meditaties die gebaseerd waren op deze vertaling. Al komt er nu nog zo'n goede vertaling, nooit zal er op basis daarvan nog zoveel rechtzinnigs geschreven worden.
Dat is een nogal onzinnige bewering. Allereerst zou je 99% van die rechtzinnige preken e.d. ook kunnen baseren op een vertaling als de NBG. Dat dat niet gebeurd is is simpelweg het gevolg van het feit dat die vertaling niet voorhanden was. Dat er in jouw ogen weinig rechtzinnigs meer geschreven wordt heeft te maken met een veranderend theologisch klimaat. Dat dat het gevolg zou zijn van een andere vertaling lijkt me vergezocht.
Daarom durf ik te zeggen dat God Zijn zegen aan die SV gepaard heeft, en welke vertaling er ook nog komt, dat zal niet meer geëvenaard worden. Daar gaan ze alleen al te kort voor mee.
Ook dat is niet erg steekhoudend. Je moet dan allereerst aannemelijk maken dat die zegen specifiek afhankelijk was van de gebruikte vertaling.
Klaas