"God" is een verlegenheidsduiding van een vertaler, maar als naam niet identiek met Ellohiem of El. Maar omdat de bewoners het woord god al gebruikte voordat de introductie van het geloof kwam, zou men hierdoor makkelijker kunnen associeren. Als men het Wezen van Hem achter die naam bedoelt en in Hem gelooft kan men het gebruik van het woord God als plausibel beschouwen, hoewel men ook de ware duiding "El" en "Ellohiem" had kunnen aanleren, dat ware zuiverder geweest.
Vertalers in het buitenland hadden er ook al moeite mee: in Islamitische omgeving moest men voor een "vertaling" "Allah" gebruiken. Dit zorgt m.i. ook voor verwarring. Voor die christenen daar is hierdoor nu "Allah" wat bij ons "God" is. Het is de keuze van de vertaler, is het daarmee DE Heilige Naam? M.i. niet. Maar door langdurig gebruik worden vertalingen heilig. Dat is hetzelfde mechanisme de inslijting der tradities, die men ook niet meer in context weet.
Sam