Andre schreef:Vrijmoedig pleiten voor heldere taal:
Een reactie van mij daarop...
Ik haal de SV er ook even bij, niet om daarmee discussie NBV/SV te gaan voeren
(dus doet aub ook niet...), maar om de inhoud van de teksten zo duidelijk mogelijk te krijgen (en ook de kanttekeningen, die op de SV aansluiten)
Matth. 7
28 Toen Jezus deze rede had uitgesproken, waren de mensen diep onder de indruk van zijn onderricht, 29 want hij sprak hen toe als iemand met gezag, en niet zoals hun schriftgeleerden.
In de SV: En het is geschied, als Jezus deze woorden geeindigd had, dat de scharen zich ontzetten over Zijn leer(22); Want Hij leerde hen, als macht hebbende(23), en niet als de Schriftgeleerden
Kanttek 22: Of, verbaasd, verslagen werden met verwondering en beroering huns gemoeds.
Kanttek 23: Dat is, met goddelijk gezag, en met een zonderlinge beweeglijkheid en vrijmoedigheid
Dit zegt volgens mij niet zoveel mbt het onderwerp. Ik kom dit nl ook tegen bij hen die spreken in die '17e eeuwse taal
(ahum...)'. Van die woorden kan ook goddelijk gezag uitgaan, en zij spreken ook met vrijmoedigheid.
Lucas 2
46 Na drie dagen vonden ze hem in de tempel, waar hij tussen de leraren zat, terwijl hij naar hen luisterde en hun vragen stelde. 47 Allen die hem hoorden stonden versteld van zijn inzicht en zijn antwoorden.
In de SV: ...zittende in het midden der leraren, hen horende, en hen ondervragende. En allen, die Hem hoorden, ontzetten zich over Zijn verstand en antwoorden.
Zegt dit iets over de gebruikte woorden? Volgens mij gaat dit over Zijn grote kennis!
(als dit al voor één van beide zijden in dit topic pleit, is het volgens mij voor de 'oude taal', want daarvoor is meer kennis nodig

)
Hand. 2
Het zijn toch allemaal Galileeërs die daar spreken? 8 Hoe kan het dan dat wij hen allemaal in onze eigen moedertaal horen? 9 Parten, Meden en Elamieten, inwoners van Mesopotamië, Judea en Kappadocië, mensen uit Pontus en Asia, 10 Frygië en Pamfylië, Egypte en de omgeving van Cyrene in Libië, en ook Joden uit Rome die zich hier gevestigd hebben, 11 Joden en proselieten, mensen uit Kreta en Arabië – wij allen horen hen in onze eigen taal spreken over Gods grote daden.’
In de SV, vers 4: ...en begonnen te spreken met andere14) talen...
Kanttek 14: Dat is, vreemde, den apostel tevoren onbekende talen.
Lijkt me dus ook niet te slaan op 'hedendaags Nederlands'
Optimatus schreef:...Ik ben afgelopen zondag bij een Gereformeerde Gemeente in Nederland geweest...
Ik heb het vermoeden dat je bij een leesdienst ben geweest (le
zend ouderling ipv le
rend ouderling

) ?
In dat geval is je reactie wel een beetje begrijpelijk (beetje afhankelijk welke catechismusverklaring ze daar lazen natuurlijk). Ik geloof echter niet dat dat bepalend is voor het taalgebruik... Voor de beeldvorming lijkt het me realistischer om naar een predikant te gaan luisteren, ik denk dat dat al wel wat nuanceert.
Een argument dat in deze discussie al enkele keren is genoemd, is de duidelijkheid voor (om ze zo maar even, lekker generaliserend, te noemen

) de onkerkelijken die bij 'ons' een dienst meemaken.
Naar mijn bescheiden mening is het zo dat, ongeacht in welke kerk (in de taal van volgend jaar, vorig jaar of 100 jaar terug) zij begeleiding en nazorg nodig hebben!
En als er dan wat 'onbekendere' taal wordt gebruikt is dat in mijn ogen niet direct een probleem. Het zal alleen maar aanleiding geven tot meer vragen en geeft de begeleider juist unieke kansen om dieper op de zaken in te gaan!
(conclusie: ik ga voor de 'oude taal'

)
Overigens ben ik ook voor 'klare taal', om het zo maar eens te zeggen. Ik mis dat echter niet echt in de kerken waar jullie op doelen. Ik voel me daar prima bij.
(maar ja, wie ben ik...)