jas schreef:polleke schreef:het is weer een SV regeert topic..
Stel je nu eens open voor een ander doel dan het gebruik door de (neo)reformatorische. Een nieuwe vertaling zal weer nieuwe mensen tot het woord leiden en dat is al een voordeel..
Maar het is alweer een boom in het vertalingen bos.. dat maakt het allemaal maar weer lastiger.
Ik ben niet opgegroeid met de sv dus ik neem hem niet al te snel ter hand als jij dat wel doet OK maar verplicht een ander niet dat ook zo in te zien.
Langs de weg: Een argument tegen de NBV is nog geen argument voor de SV.
Zoals je kunt lezen in het "welke vertaling is getrouw" topic zijn er meer vertalingen die de goedkeuring van de goegemeente kunnen wegdragen (de NBV is mer M.I. niet een van)
Je zou je kunnen afvragen hoever "het Woord" nog moet afzakken eer de mensen er bij kunnen. Sorry dit heeft niets met refo-ideëen te maken, maar alles met eerbied voor God hebben.
Stel nou eens, dat jouw vader een beroemd iemand is of was en iemand gaat een biografie over hem schrijven. Je vader heeft ooit eens tegen jou gezegd: "lieve meid van me, papa zal altijd van je houden". De persoon, die de biografie van je vader schrijft neemt dit citaat alsvolgt in z'n boek over: "Hé lekker ding van me, je ouwe blijft altijd je gabber". Herken jij daar dan nog die liefdevolle papa van je in? Nou, zo is het ook met de mensen die God oprecht liefhebben. Door dat steeds maar door vertalen en anders formuleren, en platter schrijven, blijft er van dat lieve Woord van hun Vader niets meer over. Snap je dat dit niet zomaar een kil dogma is, maar dat dit zeer gevoelig ligt en dat mensen er door gekwetst raken omdat ze ervaren dat er geen respect meer is voor hun Vader?
Afzakken in niveau, dat is: begrijpelijker maken, hoeft niet gepaard te gaan met platvloersheid. Er is geen automatisch verband tussen hoogdravendheid en respect.
Om in jouw metafoor verder te gaan: pappa's eigen kinderen hebben aan een half woord genoeg om hem te begrijpen. Maar als pappa tegen andere kinderen praat, moet hij wel eens iets uitleggen.
De Bijbel is bedoeld voor allebei, dus is het dan niet het meest logisch om de taal te kiezen die voor beiden begrijpelijk is? Met andere woorden, afgestemd op het niveau van de niet-ingewijde?