Een betere Vertaling van Daniël_9:24 t/m 27

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Zareb
Kapitein
Kapitein
Berichten: 936
Lid geworden op: 27 jun 2004 10:26

Berichtdoor Zareb » 21 jan 2007 19:57

Hero schreef: daarnaast probeer ik te zeggen, dat aan niemand (dus ook niet aan Matthew Henry) : EXCLUSIEF de werking van de HG kan worden toegeschreven ... zodanig dat deze werking van de HG, bij anderen [bvb : mij ?] kan worden ontkent ....!!![/b]

Henry en vele anderen claimen die exclusiviteit ook niet. Alleen zie ik dat genoemde schrijvers bij de verklaring van deze tekst allemaal tot dezelfde uitleg komen. Telkens weer is het duidelijk dat het hier om de Messias gaat. En dan kom jij ineens met je Godslasterende opmerkingen. Dan is het voor mij volstrekt duidelijk dat er geen enkele inbreng van de Heilige Geest in jou is. Want nogmaals, de H.G. dus God, spreekt Zichzelf niet tegen.

Hero
Luitenant
Luitenant
Berichten: 513
Lid geworden op: 14 sep 2006 21:17
Locatie: NL
Contacteer:

Berichtdoor Hero » 21 jan 2007 20:36

Zareb schreef:Dan is het voor mij volstrekt duidelijk dat er geen enkele inbreng van de Heilige Geest in jou is. Want nogmaals, de H.G. dus God, spreekt Zichzelf niet tegen


En om na te gaan, wie van ons twee'en de juiste stem van God verstaat (en wie de verkeerde), is het noodzaak om te TOETSEN — dat doe je simpelweg door : het geschreven woord de (canonieke) bijbel ernaast te leggen, en te bespeuren of er CONFLIKTEN zijn ....
Profetie, is de Geschiedenis van de Toekomst

Gebruikersavatar
Klaas
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3348
Lid geworden op: 11 sep 2002 08:50

Berichtdoor Klaas » 21 jan 2007 22:54

Hero schreef:Teksten zelf, verwijzen niet !!! — je bedoelt dus : teksten die refereerbaar zijn aan Jezus, of die door Jezus zijn vervuld ...??


Nee, dat bedoel ik niet alleen. Ik geloof dat teksten hun betekenis niet alleen ontlenen aan hun interpretatie. De teksten zijn ook geschreven met een bepaalde bedoeling en hoewel de preciese strekking voor de oorspronkelijke schrijvers wellicht niet geheel duidelijk was kun je de betekenis net enkel ophangen aan een latere interpretatie.
Laatst gewijzigd door Klaas op 22 jan 2007 00:41, 1 keer totaal gewijzigd.
the words are what you trusted
but the eyes have final say
now you still got the devil left to pay

Gebruikersavatar
Abdijbiertje om 1:00
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1281
Lid geworden op: 05 jun 2006 00:14
Locatie: Amersfoort-Centrum
Contacteer:

Berichtdoor Abdijbiertje om 1:00 » 21 jan 2007 23:25

*ondersteunt Klaas

Hero, alles goed en wel, maar toen ik de titel van dit topic las had ik al geen behoefte om te reageren. Ten eerste omdat het nogal zinloos is om hierover te discussiëren, en ten tweede omdat de houding meer dan arrogant is. WIE durft te zeggen dat hij 'de bijbel wel even goed zal vertalen'? Gemeentes die twijfelen aan de absolute waarheid van de bijbel mijd ik, de bezoekers van die gemeente die volharden in dit soort gespeculeer en gedraai ook.
Ceterum censeo Amstelodamum esse delendum

Gebruikersavatar
Harm-J
Majoor
Majoor
Berichten: 1689
Lid geworden op: 27 dec 2006 14:43
Locatie: Lugdunum

Berichtdoor Harm-J » 22 jan 2007 00:00

Ondersteunt Abdijbiertje en Klaas.

Vandaar, dat ik inhoudelijk ook niet reageer. Als is mij dat advies wel gegeven.
Inhoudelijk reageren betekent iemand ruimte geven voor verder spreken.
Het is ons maar geleend, de vele mooie dingen.
Ons onbetwistbaar eigendom, zijn de herinneringen.

Hero
Luitenant
Luitenant
Berichten: 513
Lid geworden op: 14 sep 2006 21:17
Locatie: NL
Contacteer:

Berichtdoor Hero » 22 jan 2007 04:20

Klaas schreef:Ik heb hier volgens mij nog nergens een mening gegeven die ik bijbels zou moeten onderbouwen. JIJ geeft een mening en kunt deze niet bijbels onderbouwen. Dat is het enige wat ik je zeg


'k Begrijp je nu iets beter ....
Profetie, is de Geschiedenis van de Toekomst

Hero
Luitenant
Luitenant
Berichten: 513
Lid geworden op: 14 sep 2006 21:17
Locatie: NL
Contacteer:

Berichtdoor Hero » 22 jan 2007 04:29

Zareb schreef:
Harm-J schreef:Inhoudelijk reageren betekent iemand ruimte geven voor verder spreken.
Je hebt gelijk Harm-J, maar als iemand zo diep raakt aan de wortels van het evangelie dan kun je niet zwijgen. Ook al is het misschien “paarlen voor de zwijnen” werpen. Dat die ander dan ruimte krijgt voor verder spreken is niet zo erg, want daarmee ontmaskert hij zichzelf


Het is nu wel duidelijk, dat de ruimte voor *inhoudelijkheid*, op deze manier steeds minder word ...!!!

Dus > van deze OPERA ... LAATSTE AKTE ... svp ??
Profetie, is de Geschiedenis van de Toekomst

Riska

Berichtdoor Riska » 22 jan 2007 08:04

Hero schreef:Het is nu wel duidelijk, dat de ruimte voor *inhoudelijkheid*, op deze manier steeds minder word ...!!!

Dus > van deze OPERA ... LAATSTE AKTE ... svp ??


Het probleem ligt niet bij Zareb, of alle anderen, het probleem ligt in het volgende:
Alle deelnemers aan deze discussie, hebben eenzelfde gedachtengang, behalve jij. Als je andere topics erop naleest, dan weet je dat men open staat voor elkaar en af en toe genegen is om eigen opvattingen te herzien.
Wat hier gebeurt is, dat iedereen jou aangeeft dat je het anders moet zien, dat je een interpretatie geeft die niemand kent en erkent en dat JIJ niet bereid bent inhoudelik op dingen in te gaan en niet bereid bent eventuele opvattingen te herzien.
En al die anderen hier komen niet allemaal uit één geloofsrichting. Niet iedereen is - al dan niet streng - reformatorisch. Maar we hebben ooit wel allemaal dezelfde uitleg gehad... en die staat haaks op wat je hier steeds maar weer te berde brengt. Degene die dus inhoudelijk niet wenst te reageren (want je herhaalt alleen maar steeds de stellingen die je eerder schreef) ben JIJzelf.

En Zareb heeft groot gelijk: je tast het hart van de Bijbel aan - profetieën die verwijzen naar de Zaligmaker, apostelen die die teksten aanhalen en andere laten liggen, omdat ze niet naar de Zaligmaker verwijzen.
Je kunt het niet maken dingen van onze Heer en Heiland te zeggen, die de kern van het geloof vormen en die inderdaad godslasterlijk zijn.

Gebruikersavatar
elbert
Moderator
Berichten: 8737
Lid geworden op: 26 mei 2004 13:00

Berichtdoor elbert » 22 jan 2007 08:25

Riska schreef:En Zareb heeft groot gelijk: je tast het hart van de Bijbel aan - profetieën die verwijzen naar de Zaligmaker, apostelen die die teksten aanhalen en andere laten liggen, omdat ze niet naar de Zaligmaker verwijzen.
Je kunt het niet maken dingen van onze Heer en Heiland te zeggen, die de kern van het geloof vormen en die inderdaad godslasterlijk zijn.


Hier ben ik het mee eens, wat ook de hoofdreden is voor het sluiten van dit topic.

Hero schreef:Dus > van deze OPERA ... LAATSTE AKTE ... svp ??[/b]


Na dit topic dus met de nodige verbazing doorgelezen te hebben, ben ik het met deze laatste oproep eens. Dit topic gaat dicht. Ik wens eenieder die de Bijbel leest, het nodige licht toe om te verstaan wat men leest. :?
Laat de woorden van mijn mond en de overdenking van mijn hart welgevallig zijn voor Uw aangezicht, HEERE, mijn rots en mijn Verlosser! (Ps. 19:15)

Gebruikersavatar
henkie
Beheerder
Berichten: 3498
Lid geworden op: 10 sep 2002 15:05

Berichtdoor henkie » 24 jan 2007 00:06

Sanderious kon door omstandigheden niet eerder een reactie plaatsen. Hij had deze al wel getypt. Hierbij nog zijn bijdrage.

Beste Hero,

Leuk/Goed dat je eigen vertalingen maakt, ik vind je houding echter wel een beetje arrogant dat jij ineens 'DE' vertaling hebt. Profetieën laten zich niet makkelijk begrijpen al helemaal vertalen als je vanuit de ene taalfamilie (semitisch)
naar de andere (indo-europees) gaat. Tot slot heb je zelf ook nog geen wereldfaam bereikt met je vertalingen, dus enige bescheidenheid past dan ook wel, zelfs tussen leken (juist dan zou ik zeggen).

Om toch enigszins in te gaan op de inhoud.

Je hele betoog (wat ik ervan begreep) en met je eigen gemaakte vertaling komt er op neer dat dit niets van doen zou hebben met de Messias. Waarschijnlijk komt jouw vertaling voort uit een discussie onder een ander topic.

Dus hierbij enig repliek.

Allereerst ik zou minimaal vers 23 meenemen als je begint te lezen, met vers 24 val je er zo ineens middenin.

De bedoeling allereerst van het visioen is denk ik om enigszins troost te brengen. Lijkt me niet heel discutabel.

Wie zijn de hoofdrolspelers? In jouw vertaling: de priester, echter in de King James en de Statenvertaling staat Messiah/Messias, Luther spreekt net als de 1951 en de NBV over een Gezalfde (Zie voor de Luther vertaling: http://www.hti.umich.edu/cgi/l/luther/l ... k=DER+PROP
HET+DANIEL&chapno=9&startverse=23&endverse=27 plak deze URL eventueel
HET+aan
elkaar), de Groot Nieuws Bijbel spreekt zelfs van 'De Koning van Gods keus'.

Lijkt mij dat priester toch een te simpele vertaling is, aangezien hier toch zeker de Messias mee bedoeld wordt, de Verlosser. Met de kennis van de zestiende/zeventiende en éénentwintigste eeuw, lijkt het mij dus toch wel veilig om te zeggen dat Jezus hier bedoeld wordt.

De tweede is een prins/vorst, die met zijn mannen/leger de stad en tempel verwoest.

Waar gaat het over? Er wordt aan Daniël verteld door Gabriël dat het over een periode gaat waarin gesproken wordt over het afsluiten van de zonde. Hierna zal er gerechtigheid zijn en alles zal definitief worden hersteld.

Vers 27: Jij ziet net als de Statenvertaling en de 1951 in de verwoester een persoon, vanwaar deze stelligheid? De NBV, King James zien hier meer 'iets' in en het hoeft niet zozeer een persoon te zijn. Zie bijvoorbeeld ook Daniel 11:31, 12:11. De verwijzingen komen in Matteus 24:15 en Marcus 13:14 (ik heb zelfs de koppeling van Lucas 21:20 gezien), het ziet er meer uit als een gebeurtenis of een ding. De Groot Nieuws Bijbel ziet er een beeld in. De NBV spreekt zich hier duidelijk over uit: 'boven op het altaar zal een verwoesting brengende gruwel te zien zijn, totdat het aangekondigde einde van die verwoestende kracht komt.' Het enige wat Daniël niet vermeld (waarschijnlijk omdat hij dit zo overduidelijk vind) is dat na dit einde de Messias er weer zal zijn.

Je zegt overigens dat de NBV-vertalers (gerenommeerde personen) er een circus van maken, jij noemt het in vers 27 een publiekshow... beetje eerbied mag denk ik wel.

Ik zie niet zo in waar de officiële vertalingen niet met elkaar zouden stroken, want de personen/gebeurtenissen worden allemaal hetzelfde aangemerkt. De enige discussie is misschien of het over een verwoester of een verwoesting gaat, echter het effect is hetzelfde.

De verwijzingen in het Nieuwe Testament in Matteus en Marcus zijn dan ook niet vergezocht...

Groet,

Sander

Gebruikersavatar
henkie
Beheerder
Berichten: 3498
Lid geworden op: 10 sep 2002 15:05

Berichtdoor henkie » 25 jan 2007 12:09

Ja, het wachten was natuurlijk op een reactie. ;-) Vooruit dan maar. Dit is wel de laatste. Wil je reageren, stuur dan een mail/pb naar die persoon.

sanderious schreef:Leuk/Goed dat je eigen vertalingen maakt, ik vind je houding echter wel een beetje arrogant dat jij ineens 'DE' vertaling hebt. Profetieën laten zich niet makkelijk begrijpen al helemaal vertalen als je vanuit de ene taalfamilie (semitisch) naar de andere (indo- europees) gaat. Tot slot heb je zelf ook nog geen wereldfaam bereikt met je vertalingen, dus enige bescheidenheid past dan ook wel, zelfs tussen leken (juist dan zou ik zeggen)


Sander : de oude profeten, waren ook (wetenschappelijke) LEKEN ....


sanderious schreef:Je hele betoog (wat ik ervan begreep) en met je eigen gemaakte vertaling komt er op neer dat dit niets van doen zou hebben met de Messias. Waarschijnlijk komt jouw vertaling voort uit een discussie onder een ander topic


Ja, inderdaad ....


sanderious schreef:Lijkt mij dat priester toch een te simpele vertaling is, aangezien hier toch zeker de Messias mee bedoeld wordt, de Verlosser. Met de kennis van de zestiende/zeventiende en éénentwintigste eeuw, lijkt het mij dus toch wel veilig om te zeggen dat Jezus hier bedoeld wordt


Zelfs indien *messias* correkt zou wezen, dan nog kan het gaan (( in de eindtijd, waar het speelt )) om iemand welk als “messias” beschouwd wordt — immers : deze eindtijd tempel (2017-2018) is een gezamelijk joods+christelijk project ....

De oude apostelen, waren dus NIET van mening, dat dit figuur : ook maar iets met Jezus, van doen kon hebben — en wie met verstand leest, behoort dat ook te beamen ....


sanderious schreef:De tweede is een prins/vorst, die met zijn mannen/leger de stad en tempel verwoest


!!!... er is géén tweede — het is dezelfde : ONTSLAGEN prinselijke priester, die samen met z'n volk, de zaak effe recht komt zetten !!! — en de tempel wordt niet totaal verwoest, doch slechts : BESCHADIGD ....


sanderious schreef:Je zegt overigens dat de NBV-vertalers (gerenommeerde personen) er een circus van maken, jij noemt het in vers 27 een publiekshow ... beetje eerbied mag denk ik wel


Eerbied voor de ware bedoeling van de auteur, heb ik zeker !!! — maar de organisatie bij het NBV project : deugde niet helemaal — het gewraakte citaat was overigens volgens mij : niet uit de NBV ....


sanderious schreef:Ik zie niet zo in waar de officiële vertalingen niet met elkaar zouden stroken, want de personen/ gebeurtenissen worden allemaal hetzelfde aangemerkt


Niet door mij — de verhalen die deze *vertalers* bakken, deugen absoluut van géén kant ....


sanderious schreef:De enige discussie is misschien of het over een verwoester of een verwoesting gaat, echter het effect is hetzelfde


De echte/grote verwoester & verdrukker, komt pas later — de tempel perikelen, waren slechts de aanleiding voor diens komst ....


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 16 gasten