Alles moet kapot....

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

caprice

Berichtdoor caprice » 05 nov 2004 00:31

Optimatus schreef:Is het dan verkeerd vertaald Caprice?

Behalve dat het een interpretatievertaling is, is bovendien de stijl niet overeenstemmende de majesteit en macht van God. God is een verheven Majesteit, en dan past het aangaande die Koning der koningen verheven taal te gebruiken, en niet dat 'ge-je' en ge'jij' of 'ge-jou(w)'.

Gebruikersavatar
Optimatus
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 11377
Lid geworden op: 28 feb 2004 02:07
Locatie: Berkenwoude
Contacteer:

Berichtdoor Optimatus » 05 nov 2004 00:34

Is het jou bekend dat het Oud-Grieks geen verschil maakt tussen jou en gij? Het Oud-Grieks kent uitsluitend de tweede persoon enkelvoud.
Ceterum censeo imperium putinis delendum esse.

caprice

Berichtdoor caprice » 05 nov 2004 00:38

Optimatus schreef:Is het jou bekend dat het Oud-Grieks geen verschil maakt tussen jou en gij? Het Oud-Grieks kent uitsluitend de tweede persoon enkelvoud.

In het Nederlands is de situatie anders. Je kunt er 'jou, jij, je, u, gij' voor invullen. 'Jou' klinkt naar mijn idee niet bepaald verheven.
Het haalt het gezag naar beneden van Gods Woord.

Gebruikersavatar
Optimatus
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 11377
Lid geworden op: 28 feb 2004 02:07
Locatie: Berkenwoude
Contacteer:

Berichtdoor Optimatus » 05 nov 2004 00:42

Als je dichtbij de grondtalen wilt blijven - dus getrouwelijk overzet - moet je de talen van waaruit je overzet wel blijven volgen en niet allerhande Nederlandse traditities toevoegen.

Voorts, waarom zou God Abraham niet getutoyeerd hebben? Ik begrijp dat jij met hart en ziel aan de SV hangt, maar ik hang daar in het geheel niet aan - niet meer of minder dan aan welke andere serieuze vertaling.
Ceterum censeo imperium putinis delendum esse.

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 05 nov 2004 00:46

Optimatus schreef:Als je dichtbij de grondtalen wilt blijven - dus getrouwelijk overzet - moet je de talen van waaruit je overzet wel blijven volgen en niet allerhande Nederlandse traditities toevoegen.

Daar ben ik het niet mee eens. Vertalen is meer dan 1 op 1 overzetten van tekst. Gebruiken en tradities zoals die hun weerslag vinden in de taal van een land, spelen wel degelijk een rol bij een vertaling.
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24375
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 05 nov 2004 00:53

caprice schreef:
Aragorn schreef:Wel eens bedacht dat de recentere vertalingen ook door de H. Geest geïnspireerd zouden kunnen zijn?

Nee, en ik zal dat zeker ook nooit bedenken. Een vertaling is niet geïnspireerd. Alleen de schrijvers van de Bijbel zijn geïnspireerd door de Heilige Geest. De vertalers van de Statenvertaling mochten verlicht zijn door Gods Geest, maar de Statenvertaling is niet geïnspireerd, evenmin als de NBG '51 en de NBV.

Marnix schreef:
Aragorn schreef:
caprice schreef:Om Gods Woord te begrijpen is onderricht nodig door de Heilige Geest. Geen nieuwe vertaling.


Waar haalden die Statenvertalers dan de euvele moed vandaan??!! :shock:


Tja maar dat was 500 jaar geleden... dat staat al wat verder weg... dus dat is in de reformatorische kerken inmiddels al wel geaccepteerd.... over een jaar over 500 roepen ze gewoon dat de NBV de enige echte vertaling is :D

Marnix getuigt met zijn antwoord dat zijn kennis niet echt van hoog niveau is, aangaande deze zaken. De opdracht voor de Statenvertaling kwam voort uit de synode van Dordrecht in 1618 - 1619. Pas in 1625 begon men met vertalen, en de eerste editie verscheen in 1637.
Met de beste wil van de wereld kan ik er toch echt niet meer dan 367 jaar van maken. Dat is toch een verschil van 133 jaar.

Marnix schreef:
Wel eens bedacht dat de recentere vertalingen ook door de H. Geest geïnspireerd zouden kunnen zijn?


Nee man doe niet zo raar.... de Heilige Geest werkte 500 jaar geleden... maar tegenwoordig niet meer...

Een heldere, begrijpelijke vertaling kan nooit het werk van de Geest zijn... die gebruikt veel ouderwetseren taal ;)

Ik vrees dat er in die moderne vertalingen maar weinig licht van de Heilige Geest aan te pas komt, maar dat andere (verlichte tijd)geesten des te meer hun slag slaan of hebben geslagen. Het is gewoon verschrikkelijk hoe Gods Heilig Woord verdraaid wordt. Een halve waarheid is een hele leugen.
De duivel kan ook komen als een engel des lichts!


Feit blijft dat het heeeel lang geleden is ;)

En je angst lijktme ongegrond... ken je de vertalers? Nee? Oordeel dan niet over ze. Je angst is een angst voor onbekende vernieuwing, het afstappen van het oude vertrouwde.... Maar dat je met dergelijke argumenten dat probeert te onderbouwen is wel zwak.... Ik denk dat de Heilige Geest een slag heeft geslagen met de NBV... de duivel vindt het prima als mensen taalkundig geen snars van de bijbel begrijpen.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

André

Berichtdoor André » 05 nov 2004 00:53

caprice schreef:Zelfs het aantasten van Gods Woord gebruikt hij als middel om zijn doel te bereiken, en er zijn vele mensen die hij daarmee verleidt.

Je hoort mij niet zeggen dat welke vertaling dat ook die nu in omloop is niet God's woord zou zijn, ook de SV niet.
Maar je zei net zelf dat het ook met gevoel te maken heeft de voorkeur voor de SV.
Toch zou ik je willen vragen om te proberen open te staan voor de verkondiging van God's woord, in welke vertaling ook.
Ook gelet op het zendings bevel.
En nog even over je argument dat het misschien wel werk van de duivel zou kunnen zijn, vind ik bijzonder suggestief.
Wat dacht je dan destijds, 3 vertalingen in Nederland en er moest zonodig een SV komen, ook duivels werk??

caprice

Berichtdoor caprice » 05 nov 2004 00:59

De duivel heeft al vele mensen in zijn greep. :(

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24375
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 05 nov 2004 01:01

caprice schreef:
Optimatus schreef:Is het dan verkeerd vertaald Caprice?

Behalve dat het een interpretatievertaling is, is bovendien de stijl niet overeenstemmende de majesteit en macht van God. God is een verheven Majesteit, en dan past het aangaande die Koning der koningen verheven taal te gebruiken, en niet dat 'ge-je' en ge'jij' of 'ge-jou(w)'.


Zucht... gaan we weer....

Ik ken God niet als een God die om zijn eigen Majesteit te strelen graag met moeilijke ouderwetse "verheven" taal wil worden aangesproken. God zelf past zich als je de hele bijbel bekijkt juist aan mensen aan om dingen voor hen begrijpelijk te maken... Maar nee, sommige mensen moeten het weer beter weten en creeeren en verkeerd beeld van God.

Als dan toch als argument tegen het feit dat grieks geen verschil kent tussen jij en jou wordt afgedaan als: Ja maar in onze taal is dat anders... besef dan ook dat wat taal en cultuur betreft er meer dingen anders zijn... een leraar, baas, dominee zegt hier ook geen u tegen een jongeling...

Goed vertaald dus.

Alleen jammer dat mensen zich meer door de SV laten beinvloeden dan door de brontekst... en de verheven taal in eigen kerk aan God gaan toedichten... en zo God in hun kerkstraatje willen passen...
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

André

Berichtdoor André » 05 nov 2004 01:04

caprice schreef:De duivel heeft al vele mensen in zijn greep. :(

Is geen antwoord op mijn vraag, of bedoel je mij persoonlijk?

caprice

Berichtdoor caprice » 05 nov 2004 01:07

Marnix schreef:een leraar, baas, dominee zegt hier ook geen u tegen een jongeling...

Misschien bij jou niet zo vaak, inderdaad.

Marnix schreef:Alleen jammer dat mensen zich meer door de SV laten beinvloeden dan door de brontekst... en de verheven taal in eigen kerk aan God gaan toedichten... en zo God in hun kerkstraatje willen passen...

Alleen jammer dat mensen zich meer door de NBV laten beïnvloeden dan door de brontekst... en de ongewijde taal in eigen kerk aan God gaan toedichten... en zo God in hun kerkstraatje willen passen...

caprice

Berichtdoor caprice » 05 nov 2004 01:09

Andre schreef:
caprice schreef:De duivel heeft al vele mensen in zijn greep. :(

Is geen antwoord op mijn vraag, of bedoel je mij persoonlijk?

Hebben we dan niet door dat we in de eindtijd leven? En dat de duivel alles op alles zal zetten, omdat zijn tijd bijna voorbij is? Zouden we dan niet extra voorzichtig moeten zijn?

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 05 nov 2004 01:12

caprice schreef:
Andre schreef:
caprice schreef:De duivel heeft al vele mensen in zijn greep. :(

Is geen antwoord op mijn vraag, of bedoel je mij persoonlijk?

Hebben we dan niet door dat we in de eindtijd leven? En dat de duivel alles op alles zal zetten, omdat zijn tijd bijna voorbij is? Zouden we dan niet extra voorzichtig moeten zijn?

Caprice, dat is een misvatting. De mens der zonde moet nog geopenbaard worden, de antichrist. Er moet nog een wereldrijk komen, de gemeente van God moet nog opgenomen worden, etc. Lees eens wat beter de boeken Daniël en Openbaringen, dan zul je zien dat we er nog lang niet zijn. Er zal nog een vervolging op de aarde losbreken die zijn weerga niet kent.
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )

caprice

Berichtdoor caprice » 05 nov 2004 07:15

jas schreef:
caprice schreef:
Andre schreef:
caprice schreef:De duivel heeft al vele mensen in zijn greep. :(

Is geen antwoord op mijn vraag, of bedoel je mij persoonlijk?

Hebben we dan niet door dat we in de eindtijd leven? En dat de duivel alles op alles zal zetten, omdat zijn tijd bijna voorbij is? Zouden we dan niet extra voorzichtig moeten zijn?

Caprice, dat is een misvatting. De mens der zonde moet nog geopenbaard worden, de antichrist. Er moet nog een wereldrijk komen, de gemeente van God moet nog opgenomen worden, etc. Lees eens wat beter de boeken Daniël en Openbaringen, dan zul je zien dat we er nog lang niet zijn. Er zal nog een vervolging op de aarde losbreken die zijn weerga niet kent.

Ik denk dat we hier vlak voor staan. Steeds meer Joden zien Christus als zaligmaker. Er wordt wel weinig over geschreven, maar God gaat daar door met Zijn werk. Hier in Nederland hebben we de beste tijd gehad, voor het Christendom. De liefde van velen zal verkouden. Is dat nu geen waarheid geworden?
Ik denk dat wij er spoedig mee te maken krijgen. De oordelen Gods komen over Nederland en Europa. Afgelopen woensdag (dankdag) heeft de student die bij ons voorging daar nog op gewezen. Dan mogen we niet onze ogen sluiten, want God is bezig Zijn oordelen te volvoeren.

Maar we dwalen enigszins af.

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 05 nov 2004 08:39

Marnix schreef:
caprice schreef:
Aragorn schreef:Wel eens bedacht dat de recentere vertalingen ook door de H. Geest geïnspireerd zouden kunnen zijn?

Nee, en ik zal dat zeker ook nooit bedenken. Een vertaling is niet geïnspireerd. Alleen de schrijvers van de Bijbel zijn geïnspireerd door de Heilige Geest. De vertalers van de Statenvertaling mochten verlicht zijn door Gods Geest, maar de Statenvertaling is niet geïnspireerd, evenmin als de NBG '51 en de NBV.

Marnix schreef:
Aragorn schreef:
caprice schreef:Om Gods Woord te begrijpen is onderricht nodig door de Heilige Geest. Geen nieuwe vertaling.


Waar haalden die Statenvertalers dan de euvele moed vandaan??!! :shock:


Tja maar dat was 500 jaar geleden... dat staat al wat verder weg... dus dat is in de reformatorische kerken inmiddels al wel geaccepteerd.... over een jaar over 500 roepen ze gewoon dat de NBV de enige echte vertaling is :D

Marnix getuigt met zijn antwoord dat zijn kennis niet echt van hoog niveau is, aangaande deze zaken. De opdracht voor de Statenvertaling kwam voort uit de synode van Dordrecht in 1618 - 1619. Pas in 1625 begon men met vertalen, en de eerste editie verscheen in 1637.
Met de beste wil van de wereld kan ik er toch echt niet meer dan 367 jaar van maken. Dat is toch een verschil van 133 jaar.

Marnix schreef:
Wel eens bedacht dat de recentere vertalingen ook door de H. Geest geïnspireerd zouden kunnen zijn?


Nee man doe niet zo raar.... de Heilige Geest werkte 500 jaar geleden... maar tegenwoordig niet meer...

Een heldere, begrijpelijke vertaling kan nooit het werk van de Geest zijn... die gebruikt veel ouderwetseren taal ;)

Ik vrees dat er in die moderne vertalingen maar weinig licht van de Heilige Geest aan te pas komt, maar dat andere (verlichte tijd)geesten des te meer hun slag slaan of hebben geslagen. Het is gewoon verschrikkelijk hoe Gods Heilig Woord verdraaid wordt. Een halve waarheid is een hele leugen.
De duivel kan ook komen als een engel des lichts!


Feit blijft dat het heeeel lang geleden is ;)

En je angst lijktme ongegrond... ken je de vertalers? Nee? Oordeel dan niet over ze. Je angst is een angst voor onbekende vernieuwing, het afstappen van het oude vertrouwde.... Maar dat je met dergelijke argumenten dat probeert te onderbouwen is wel zwak.... Ik denk dat de Heilige Geest een slag heeft geslagen met de NBV... de duivel vindt het prima als mensen taalkundig geen snars van de bijbel begrijpen.

Nee hoor, langzamerhand zal er een "bijbel" ontstaan waar de duivel het ook mee eens kan zijn. Maar al deze dingen moeten gebeuren en naar het einde leiden.
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 40 gasten