Marnix schreef:
Opvallend dat juist de vormen (oude bijbelvertaling, behoudende prediking en zo) voor jou de spijze zijn.. blijkbaar is de vorm belangrijker dan de inhoud. Want de inhoud verandert niet als je wat vormen verandert.
En nogmaals, je denkt in je reaktie weer puur aan jezelf... ik dacht dat het geloof juist inhield dat je je naaste liefhad als jezelf en daar ook aan denkt... maar blijkbaar kunnen die jongeren wat jou betreft de kerk en zelfs God verlaten... als er maar niets aan je vertrouwde vormpjes verandert... daar moet ik van walgen.
Je hebt je mening duidelijk vertolkt. Ik krijg het idee, Marnix, dat je er behoefte aan hebt om eens even lekker te spuien. Jij verwijt mij dat ik geen hart zou hebben voor mijn naasten en voor de jeugd. Ik ga me daarin niet verdedigen. Want het is een loze kreet.
Als ik die muziek hoor en lees, ja is voor jou niet te geloven, maar Bookman kan ook Engels

, dan vraag ik mij af of het een vooruitgang is.
Vertrouwde vormpjes zouden belangrijk zijn voor mij.
Wat ik belangrijk vind, is dat er niet aan Evangelie geknoeid wordt. En als ik dan soms de meest vrijzinnige teksten lees, dan maak ik me grote zorgen dat de intentie van al het vertalen niet is: het leven tot Gods eer.
Maar het blijft intepretatie. Zowel van mijn als van jouw kant. Als de Heere zegt onveranderlijk te zijn, dan ben ik toch wel eens bang dat deze Goddelijke eigenschap geweld aangedaan wordt. Uit andere postings van mij kun je lezen hoe ik theologisch denk. En dat is een ruim evangelie voor alle hoorders. Maar nooit ten koste van de Rechtvaardigheid Gods.
En daar lees ik in moderne teksten weinig over. Vind je je eigen reactie overigens wel liefdevol, Marnix??
Aragorn schreef:
Klopt, het zegt dat wij in een andere tijd leven dan waarin de SV geschreven wordt. Dat mag best erkend worden toch?
Zou je er niet raar op aangekeken worden als je pro-paardenkoets bent als het gaat om een reis naar zuid-frankrijk?
En jij verwijt mij dat ik flauwe opmerkingen maak? En, Aragorn als jij zo pro nieuwe vertaling bent, dan moet je dat zeker volhouden. Maar gun een ander een andere mening. Laat me toch met m'n Statenvertaling.
Maar dit weet ik wel nooit zal een vertaling meer impact geven dan dat deze oude vertaling al die eeuwen gedaan heeft.
Verlos ons, HEERE, onze God! en verzamel ons uit de heidenen, opdat wij den Naam Uwer heiligheid loven, ons beroemende in Uw lof.
Psalm 106:47