En sorry Raido, de KJV is niet te begrijpen voor mensen die niet het engels spreken als tweede taal.
Zelf spreek ik vloeiend engels, toch blijft de KJV lastig. Ze gebruiken woorden waar ik nog nooit van gehoord heb!
Uiteraard... Zelfs mensen die Nederlands als eerste taal hebben hebben nog wel eens moeite te begrijpen wat er in de Statenvertaling staat. Moet je nagaan hoe het is als je de KJV moet begrijpen en je engels is niet je moedertaal. Natuurlijk kan je het door vaak over te lezen en zo uiteindelijk wel begrijpen, maar ik geef toch de voorkeur aan een vertaling die in 1 keer te begrijpen is. Dat heeft op zich niks te maken met oude taal Raido, hoewel het wel een rol speelt. Ik leer hedendaags Nederlands en Engels en dat beheers iik goed, waarom dan een Bijbelvertaling nemen in eeuwenoud Engels of Nederlands. Wat dat betreft ben ik inderdaad tegen oude vertalingen, het is veel prakischer om een vertaling in de taal van vandaag te hebben, het is ook begrijpelijker, leest makkelijker etc.
Ik heb nog geen enkele reden gehoord waarom ouderwetse taal dan beter zou zijn. En Raido, je onderschat een beetje dat niet iedereen met dit soort taal is opgevoed, het niet bij iedereen met de paplepel is ingegoten... dat maakt ook wel uit. Voor die mensen is het lastiger dan voor jou, mag je best rekening mee houden hoor.