Nieuwe Bijbelvertaling komt eraan

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

joepie

Berichtdoor joepie » 05 nov 2004 07:48

Nelianne schreef:
Nelianne schreef:Ik heb um nu ook thuis en ben dr is in gaan lezen. ik moet zeggen: hij leest goed. Jammer alleen dat er er dingen in staan die niet kloppen.
in vergelijking met de SV


Je moet het ook niet met de SV vergelijken want dan ga je vertaling met vertaling vergelijken. Maar met de grondtekst. En als je die niet kunt lezen dan denk ik dat je er weinig over kunt zeggen dat iets niet goed is vertaald.
Want als het niet met de SV klopt is het dus waarschijnlijk zo dat de SV op dat gebied gefaald heeft.

Maar waarom denken bepaalde personen nu dat de Geest alleen bij de SV heeft geinspireerd en daarna nooit meer? Denken jullie nu echt dat Hij aan banden is kunnen leggen door de makers van de SV?
En dat Hij in deze nieuwe vertaling buiten zicht is geweest?

Wat een kleingelovigen.....dat ze dat kunnen denken. :(

caprice

Berichtdoor caprice » 05 nov 2004 08:55

joepie schreef:Maar waarom denken bepaalde personen nu dat de Geest alleen bij de SV heeft geinspireerd en daarna nooit meer? Denken jullie nu echt dat Hij aan banden is kunnen leggen door de makers van de SV?
En dat Hij in deze nieuwe vertaling buiten zicht is geweest?

Wat een kleingelovigen.....dat ze dat kunnen denken. :(


caprice schreef:
Aragorn schreef:Wel eens bedacht dat de recentere vertalingen ook door de H. Geest geïnspireerd zouden kunnen zijn?

Nee, en ik zal dat zeker ook nooit bedenken. Een vertaling is niet geïnspireerd. Alleen de schrijvers van de Bijbel zijn geïnspireerd door de Heilige Geest. De vertalers van de Statenvertaling mochten verlicht zijn door Gods Geest, maar de Statenvertaling is niet geïnspireerd, evenmin als de NBG '51 en de NBV.


Zie http://forum.refoweb.nl/viewtopic.php?t=7815&postdays=0&postorder=asc&start=330.

joepie

Berichtdoor joepie » 05 nov 2004 09:05

Dus jij denkt oprecht dat het werk wat uit de handen van de vertalers komt niet vanuit de inspiratie van de Geest is?
Dus gewoon mensenwerk.
Dus jij legt de Geest aan banden.
Alleen de Bijbel wilde Hij wel inspireren maar daarna moest het maar over zijn.
Geloof er geen b..st van. :?

Gebruikersavatar
RECI-TATIVO
Sergeant
Sergeant
Berichten: 452
Lid geworden op: 11 nov 2003 20:34
Locatie: De mooie Veluwe

Berichtdoor RECI-TATIVO » 05 nov 2004 09:30

jas schreef:
Optimatus schreef:
jas schreef:Hoe zou ik iets kunnen hebben tegen een verantwoorde vertaling. Echter, deze moet wel door leiding van de Heilige Geest tot stand zijn gekomen. En op een zelfde verantwoorde wijze als destijds de S.V.


En jij kunt hardmaken dat de NBV niet door de leiding van de H. Geest tot stand gekomen is?

Ik schaar mij bij de voorstanders en liefhebbers van de SV. Ik ken zelf helaas niet de grondtalen, maar ik heb veel gesproken met mensen die die wel kennen, en de SV is een betere vertaling dan de nieuwe. En aangezien ik geen moeite heb met de taal van de SV, waarom zou ik mijn toevlucht nemen tot een slechtere vertaling als ik over een betere kan beschikken?


Ja, en ik heb mensen gesproken die kennis hebben van de grondtalen die juist de NBV prefereren. Het zal ook een smaakkwestie zijn. Ik snap de nbv vs SV discussie ook niet. LAten we elke vertaling op zich beoordelen aan hand van de grondtekst en indien je die niet beheerst oppassen met stellingen over betrouwbaarheid. En ga zeker niet zoals Nelianne vertaling met vertaling vergelijken. Mensen de SV is een heel goede vertaling, maar hij staat niet gelijk aan de gecanoniseerde grondtekst.

Jammer overigens dat ik van de voorstanders van de SV nog geen reactie heb gehad op de proeven van de Naardense Bijbel, want die is dus wel heel concordant vertaald. Waarschijnlijk nog concordanter dan de SV, dit komt de leesbaarheid niet ten goede, maar als studiebijbel geeft het wel een heel diep inzicht in de grondtekst, wanneer je deze niet beheerst.

Voor de goede orde ik ben niet pro SV, niet pro NBV, voor mensen me een stempeltje geven. :mrgreen: Ik kan beiden waarderen.

Gebruikersavatar
Klaas
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3348
Lid geworden op: 11 sep 2002 08:50

Berichtdoor Klaas » 05 nov 2004 09:35

Jas schreef:Klaas, maar dan geldt dat argument toch ook voor de SV.


Nee, de problemen liggen op een ander vlak. Ik pak even mijn voorbeeld er weer bij: "Opel werkt aan een auto met een koffiemoter" Het woord koffiemoter is een niet bestaand woord. Toch begrijpen we wat er mee bedoeld wordt, simpelweg doordat we zowel het woord koffie als het woord moter kennen.

In de SV komen veel woorden voor die verouderd zijn. Dit zijn woorden waarvan men of de betekenis niet meer kent of die een andere betekenis gekregen hebben. Denk b.v. aan de reeds genoemde woorden 'opmaken' en 'reten' maar ook aan een uitdrukking als 'het slechte volk'. In dat laatste geval kom je zelfs met een woordenboek niet achter de betekenis.

Klaas
the words are what you trusted
but the eyes have final say
now you still got the devil left to pay

Gebruikersavatar
Napoleon
Moderator
Berichten: 2422
Lid geworden op: 12 sep 2002 17:18

Berichtdoor Napoleon » 05 nov 2004 09:37

joepie schreef:Dus jij denkt oprecht dat het werk wat uit de handen van de vertalers komt niet vanuit de inspiratie van de Geest is?
Dus gewoon mensenwerk.
Dus jij legt de Geest aan banden.
Alleen de Bijbel wilde Hij wel inspireren maar daarna moest het maar over zijn.
Geloof er geen b..st van. :?


uit de post van caprice is best op te maken dat hij dat niet bedoeld. Caprice bedoeld dat de Bijbel geinspireerd is, en daardoor onfeilbaar, en die onfeilbaarheid wil hij niet toeschrijven aan een vertaling, niet aan de NBV en niet aan de SV (terecht volgens mij). Hij geeft ook aan dat hij well gelooft dat de vertalers wijsheid van de Heilige Geest hebben ontvangen, dus dat God na de Bijbel gezegd heeft dat het maar over moest zijn is onzin.
Verder, verder,
altijd maar vooruit
van stad naar stad,
van oost naar west,
van noord naar zuid

joepie

Berichtdoor joepie » 05 nov 2004 09:46

Blijft nog steeds de vraag of er gedacht wordt dat de Geest tegenwordig niet meer inspireerd.
Ik denk zelf van wel. De Bijbel heet Hij geinspireerd in de taal die daar gesproken werd. Toen de uitstorting was geweest inspireerde Hij dus de mensen om de Bijbel te vertalen in alle talen. Dus Gods woord was niet meer alleen voor de jood maar ook voor de heidenen te verstaan. Als dat geen inspiratie van de Geest is!

Gebruikersavatar
Napoleon
Moderator
Berichten: 2422
Lid geworden op: 12 sep 2002 17:18

Berichtdoor Napoleon » 05 nov 2004 09:51

ja, ik geloof dat de Geest tegenwoordig nog inspireert
Ja, ik geloof dat de Bijbel onfeilbaar is
Nee, ik geloof niet dat willekeurig welke vertaling onfeilbaar is.

dat moet er toch een soort van verschil zitten tussen de inspiratie van de Bijbel en van een vertaling.

ik denk dat Caprice dit ook bedoelde, en daarom het verschil maakte tussen inspiratie en verlichting.

duidelijk zo?
Verder, verder,

altijd maar vooruit

van stad naar stad,

van oost naar west,

van noord naar zuid

Gebruikersavatar
Klaas
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3348
Lid geworden op: 11 sep 2002 08:50

Berichtdoor Klaas » 05 nov 2004 09:53

Alleen de schrijvers van de Bijbel zijn geïnspireerd door de Heilige Geest. De vertalers van de Statenvertaling mochten verlicht zijn door Gods Geest, maar de Statenvertaling is niet geïnspireerd,


Het is (denk ik) algemeen bekend dat aan de NBV ook mensen hebben meegewerkt die niet gebeden hebben voor hun werk en zich ws niet eens als christen beschouwen. In die zin lijkt de SV een streepje voor te hebben. Toch vraag ik me af of dat zo is.

Vertalen is en blijft ook domweg een vak. Een goede christen is niet per definitie een goede vertaler en een goede vertaler is niet per definitie een goed christen. Vergelijk het eens met een dokter. Ondanks dat veel dokters niet geloven danken we God voor de genezing die Hij door deze mensen heen teweeg brengt.

Toch?

Klaas
the words are what you trusted

but the eyes have final say

now you still got the devil left to pay

Gebruikersavatar
Optimatus
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 11377
Lid geworden op: 28 feb 2004 02:07
Locatie: Berkenwoude
Contacteer:

Berichtdoor Optimatus » 05 nov 2004 10:12

Ik snap het ook niet. Hoe kan iemand zonder schroom beweren dat uitsluitend de statenvertalers begenadigd waren door de H. Geest en dat alle andere vertalers het zonder de hulp van de H. Geest moesten stellen? Bewijzen? Of een angstvallig soort conservatisme?
Ceterum censeo imperium putinis delendum esse.

Gebruikersavatar
Klaas
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3348
Lid geworden op: 11 sep 2002 08:50

Berichtdoor Klaas » 05 nov 2004 10:16

Nou ja, je kunt natuurlijk wel zeggen dat de Statenvertalers meer bewust de hulp van de Heilige Geest zochten. En op zich zit daar wel wat in.

Ik ben alleen van mening dat je de vertaling moet beoordelen op de vertaling en niet op de vertalers. Ik heb liever een niet-christelijk dokter die me beter maakt dan een christelijke dokter die maar wat aanrommelt (waarmee ik uiteraard niet wil zeggen dat de statenvertalers maar wat aanrommelden).

Klaas
the words are what you trusted

but the eyes have final say

now you still got the devil left to pay

Gebruikersavatar
alex leusink
Luitenant
Luitenant
Berichten: 599
Lid geworden op: 17 sep 2004 17:52
Locatie: Oldebroek

Berichtdoor alex leusink » 05 nov 2004 11:07

Klaas schreef:
Alleen de schrijvers van de Bijbel zijn geïnspireerd door de Heilige Geest. De vertalers van de Statenvertaling mochten verlicht zijn door Gods Geest, maar de Statenvertaling is niet geïnspireerd,


Het is (denk ik) algemeen bekend dat aan de NBV ook mensen hebben meegewerkt die niet gebeden hebben voor hun werk en zich ws niet eens als christen beschouwen. In die zin lijkt de SV een streepje voor te hebben. Toch vraag ik me af of dat zo is.

Vertalen is en blijft ook domweg een vak. Een goede christen is niet per definitie een goede vertaler en een goede vertaler is niet per definitie een goed christen. Vergelijk het eens met een dokter. Ondanks dat veel dokters niet geloven danken we God voor de genezing die Hij door deze mensen heen teweeg brengt.

Toch?

Klaas


Vertalen is een vak, maar bijbelvertalen vind ik toch niet op een lijn staan met al het andere vertalen, omdat in de Bijbel een boodschap zit, wat heel belangrijk is dat die juist vertaald wordt. Daar heb je de Heilige Geest m.i. voor nodig
Hardere aanpak wildplassers: Dweilen met de kraan open!

Gebruikersavatar
Rafaëlla
Verkenner
Verkenner
Berichten: 64
Lid geworden op: 04 nov 2004 21:38

Berichtdoor Rafaëlla » 05 nov 2004 11:12

Maar zelfs als je geinspireerd door de Heilige Geest een nieuwe bijbelvertaling neerzet, zullen er voor en tegenstanders zijn en zal het Woord niet voor iedereen vlees worden.
Zal niet iedereen 'zien'.

God Bless, Rafaëlla
God grant me the serenity, to accept the things I cannot change, the courage to change the things I can, and the wisdom to know the difference.

Gebruikersavatar
Klaas
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3348
Lid geworden op: 11 sep 2002 08:50

Berichtdoor Klaas » 05 nov 2004 11:45

Vertalen is een vak, maar bijbelvertalen vind ik toch niet op een lijn staan met al het andere vertalen, omdat in de Bijbel een boodschap zit, wat heel belangrijk is dat die juist vertaald wordt. Daar heb je de Heilige Geest m.i. voor nodig


Ik heb even vet gemaakt wat ik opmerkelijk vind. Wat ik telkens als kritiekpunt op de NBV zie is dat het geen letterlijke vertaling is maar een interpretatie. Als je stelt dat de boodschap van de bijbel goed vertaald moet worden doe je precies wat je bekritiseert. Als de boodschap maatgevend is voor de vertaling is er ook weer sprake van interpretatie.

Klaas
the words are what you trusted

but the eyes have final say

now you still got the devil left to pay

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 05 nov 2004 11:50

Klaas schreef:
Vertalen is een vak, maar bijbelvertalen vind ik toch niet op een lijn staan met al het andere vertalen, omdat in de Bijbel een boodschap zit, wat heel belangrijk is dat die juist vertaald wordt. Daar heb je de Heilige Geest m.i. voor nodig


Ik heb even vet gemaakt wat ik opmerkelijk vind. Wat ik telkens als kritiekpunt op de NBV zie is dat het geen letterlijke vertaling is maar een interpretatie. Als je stelt dat de boodschap van de bijbel goed vertaald moet worden doe je precies wat je bekritiseert. Als de boodschap maatgevend is voor de vertaling is er ook weer sprake van interpretatie.

Klaas

Ja, dat is een punt voor jou. Zelfs in de doelstelling voor de SV stond dat geen sprake mocht zijn van interpretatie. Uit den boze zelfs.
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 24 gasten