In het Hebreeuws had je eerst geen klinkers, later werden deze geloof ik aan gegeven door streepjes boven de medeklinkers.
Nog even een opmerking over hoe goed of slecht het NBV is:
Volgens mij moet je loslaten dat er 1 goede vertaling is. Voor verschillende situaties voldoet een andere vertaling.
Bijvoorbeeld: Voor bijbelstudie zou ik de SV gebruiken (vergelijkend met de andere) en ook voor persoonlijk gebruik voldoet de SV voor mij. Maar aan tafel en zeker met evangelisatie geeft ik toch de voorkeur aan een goed leesbare vertaling. Dus nu het NBV.