'Leer jongeren bevindelijke taal'

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
Maja de Bij
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1180
Lid geworden op: 10 mei 2004 12:52

Berichtdoor Maja de Bij » 28 apr 2006 14:26

Othello schreef:Bijvoorbeeld omdat Jezus' lijden en sterven voor zondaren niet te benoemen is met woorden als vet cool of supergaaf? Dat soort termen in religieuze context zijn al snel respectloos.


Dat vind ik ook. Ik snap dr. Post eigenlijk best wel. Je mist in het moderne Nederlands soms de diepgang als het om geestelijke zaken gaat. Toch denk ik dat hij niet helemaal gelijk heeft. Ten diepste gaat zijn mening tegen het pinksterfeest in. De Geest spreekt alle talen. En omdat er geen mens te slecht is voor het evangelie, is er ook geen taal te slecht of ongeschikt.
Maar toegegeven, eenvoudig is het niet. Hoe kan je bijvoorbeeld het woord "barmhartig" of "goedertierenheid" vanuit de grondtaal in modern nederlands vertalen? Je mist toch gauw dat mystieke nestwarme gevoel, de betekenis onder de betekenis. Modern Nederlands is dan toch een verarming. Dat ervaar ik soms ook bij de NBV, alhoewel ik daar toch ook wel weer veel waardering voor heb, want die is ook wel heerlijk duidelijk.
Kortom, ik ben er nog niet uit....maar ik snap die man best.
Laatst gewijzigd door Maja de Bij op 28 apr 2006 14:28, 1 keer totaal gewijzigd.
Wie op milde toon spreekt, heeft meer overtuigingskracht

Lalage
Generaal
Generaal
Berichten: 8287
Lid geworden op: 13 sep 2002 15:39
Locatie: Amersfoort
Contacteer:

Berichtdoor Lalage » 28 apr 2006 14:28

Dat bedoel ik Maja. Sommige woorden kan je gewoon niet goed vertalen. Maar dat is denk ik sowieso het geval als je vertaalt.

rafaell

Berichtdoor rafaell » 28 apr 2006 14:36

De gemiddelde jonge luisteraar zal die woorden toch proberen voor zichzelf te vertalen aangezien men ze niet kent. Dan moet het dus alsnog vertaald worden.

Grappig trouwens zo'n preekbespreking: eerst een preek houden en dan vervolgens uit gaan leggen wat het in gewoon Nederlands inhoud, dat lijkt me nogal dubbel.

Het verbaast mij overigens niet dat men tegen taalvernieuwing is, men vereert toch ook de Statenvertaling als het enige ware woord van God. Er ligt hier op mijn kamer ook nog een boekje van de Gereformeerde Bijbelstichting getiteld 'Herzien of niet?', de auteurs zijn ds. K. Hoefnagel (welke kerk is deze dominee?) en C. Valk, waarin men zonder daadwerkelijke inhoudelijke argumentatie tracht te onderbouwen dat een hertaling van de SV toch wel een stap de verkeerde kant op is. Welja, de gemiddelde lezer zou het woord van God eens mogen gaan begrijpen he :wink: Ik zie niet in waarom we de Bijbel wel uit het Hebreeuws en Grieks mochten vertalen maar niet uit het Oud-Nederlands.

Gebruikersavatar
Othello
Kapitein
Kapitein
Berichten: 880
Lid geworden op: 15 feb 2006 23:05

Berichtdoor Othello » 28 apr 2006 14:48

Marnix schreef:Othello, flauw dat je er allerlei modekreten tegenaan gaat gooien om aan te geven hoe het vooral niet zou moeten... alsof het lijden van Jezus niet in moderne taal zonder dat soort woorden te beschrijven valt...

Hoho, lezen. Juist door dit (wellicht wat vergezochte) voorbeeld heb ik willen aangeven dat moderne taal -en zéker de terminologie die onder bepaalde categorieën jongeren in zwang is- niet altijd even geschikt is om bepaalde religieuze zaken te duiden. Voorts betoog ik nergens dat het wel met oudnederlandsche termen zou moeten. Dus om me nu direct flauw te noemen, dan heb je het niet helemaal begrepen.

Net zomin als je Post begrijpt, overigens...
Ach, die Post is ook zo iemand die zich vastklampt aan tradities en vertrouwd oud taalgebruik. Jammer dat hij doet alsof het Gods wil is dat we allemaal middeleeuws-nederlands spreken.... typisch een voorbeeld van "God voor je met tradities beladen karretje spannen"

Volgens mij pleit hij er juist voor om al die ouderwetse woorden los te laten en jongeren werkelijk de taal van de Heilige Geest te leren. Jammer is alleen dat hij niet echt concreet maakt wat die taal dan precies inhoudt.

Je kent Post overigens persoonlijk?

Gebruikersavatar
Gerdien B.
Generaal
Generaal
Berichten: 9098
Lid geworden op: 12 jul 2004 10:11
Locatie: Woerden
Contacteer:

Berichtdoor Gerdien B. » 28 apr 2006 14:51

elbert schreef:
Raido schreef:
Othello schreef:
De Tale Kanaansch (hoe dubieus, Kanaan was een heiden).

Altijd gedacht dat Kanaän een verwijzing was naar het beloofde land?
En hij zeide: Vervloekt zij Kanaän; een knecht der knechten zij hij zijn broederen! ;)


Hmm, ja, maar als je Kanaän opvat als het beloofde land, waar we naartoe op weg zijn, dan worden we met de oproep om de tale Kanaäns te spreken, opgeroepen om hemelse taal te gebruiken. :)


zolang we niet weten hoe de woorden, uitdrukkingen zijn in de Hemel, kunnen we het beter bij het nederlands houden wat iederen begrijpt.
Als iemand de kerk binnen loopt die niet binnen de kerk is opgegroeit, dan moet die persoon de preek ook kunnen volgen.
Een leuk kaartje sturen en krijgen doet altijd goed!

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24375
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 28 apr 2006 15:00

Maja de Bij schreef:
Othello schreef:Bijvoorbeeld omdat Jezus' lijden en sterven voor zondaren niet te benoemen is met woorden als vet cool of supergaaf? Dat soort termen in religieuze context zijn al snel respectloos.


Dat vind ik ook. Ik snap dr. Post eigenlijk best wel. Je mist in het moderne Nederlands soms de diepgang als het om geestelijke zaken gaat. Toch denk ik dat hij niet helemaal gelijk heeft. Ten diepste gaat zijn mening tegen het pinksterfeest in. De Geest spreekt alle talen. En omdat er geen mens te slecht is voor het evangelie, is er ook geen taal te slecht of ongeschikt.
Maar toegegeven, eenvoudig is het niet. Hoe kan je bijvoorbeeld het woord "barmhartig" of "goedertierenheid" vanuit de grondtaal in modern nederlands vertalen? Je mist toch gauw dat mystieke nestwarme gevoel, de betekenis onder de betekenis. Modern Nederlands is dan toch een verarming. Dat ervaar ik soms ook bij de NBV, alhoewel ik daar toch ook wel weer veel waardering voor heb, want die is ook wel heerlijk duidelijk.
Kortom, ik ben er nog niet uit....maar ik snap die man best.


Die mystieke lading die je beschrijft is pas later bij die woorden gekomen, omdat ze in de Statenvertaling gebruikt werden en dus meer diepgang kregen. Als je moderne woorden hiervoor gaat gebruiken krijgen die woorden ook vanzelf die extra lading. Dat zal in het begin misschien niet zo zijn, maar dat komt vanzelf. Ik snap de man ook best hoor, om dezelfde reden als jij... nestwarmte is ook iets van hechten aan tradities, nostalgie etc. Maar dat lijkt me geen juiste drijfveer om op grond daarvan God voor je eigen karretje te spannen alsof Hij dat waar jij zo aan hecht ook zo ontzettend belangrijk vindt.

Hoho, lezen. Juist door dit (wellicht wat vergezochte) voorbeeld heb ik willen aangeven dat moderne taal -en zéker de terminologie die onder bepaalde categorieën jongeren in zwang is- niet altijd even geschikt is om bepaalde religieuze zaken te duiden. Voorts betoog ik nergens dat het wel met oudnederlandsche termen zou moeten. Dus om me nu direct flauw te noemen, dan heb je het niet helemaal begrepen.


Othello, het gaat niet om jongerentaal / modekreten, daarom snap ik niet waarom je die aanhaalt. Kijk eens naar de NBV< daarin staan geen woorden als vetcool en keigaaf... en toch wordt het evangelie er heel helder in hedendaags nederlands verteld. Zo kan het dus ook.

Wat Post betreft, misschien was ik wat te snel met mijn oordeel. Maar hij pleit er wel voor jongeren de ouderwetse bevindelijke taal van honderden jaren terug te leren omdat dat toch wel iets heel bijzonders is en zo... Hij pleit er zeker niet voor om die taal los te laten, integendeel. Lees het begin van het artikel nog maar eens.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
Othello
Kapitein
Kapitein
Berichten: 880
Lid geworden op: 15 feb 2006 23:05

Berichtdoor Othello » 28 apr 2006 15:06

Marnix schreef:
Hoho, lezen. Juist door dit (wellicht wat vergezochte) voorbeeld heb ik willen aangeven dat moderne taal -en zéker de terminologie die onder bepaalde categorieën jongeren in zwang is- niet altijd even geschikt is om bepaalde religieuze zaken te duiden. Voorts betoog ik nergens dat het wel met oudnederlandsche termen zou moeten. Dus om me nu direct flauw te noemen, dan heb je het niet helemaal begrepen.


Othello, het gaat niet om jongerentaal / modekreten, daarom snap ik niet waarom je die aanhaalt. Kijk eens naar de NBV< daarin staan geen woorden als vetcool en keigaaf... en toch wordt het evangelie er heel helder in hedendaags nederlands verteld. Zo kan het dus ook.

Ik bedacht die kreten niet; Post haalde ze zelf aan in zijn artikel (nogmaals: lezen :wink:). Vervolgens vroeg André zich af waarom je vet cool en supergaaf niet zou kunnen gebruiken, en ik heb geprobeerd dat aan te geven: dergelijke woorden klinken in een bepaalde context al snel respectloos/oneerbiedig.
Hoewel ik zelf de NBV niet lees, weet ik dat het heel goed mogelijk is het evangelie in hedendaags Nederlands te vertellen. Ik neig er zelfs naar te geloven dat het op die manier ook meer zou aanspreken, zéker bij jongeren. Daarom pleitte ik er ook voor dat voorgangers wat meer hun best zouden doen om in begrijpelijke taal uit te leggen wat Gods Woord ons wil vertellen. En dat kan best zonder direct naar een andere vertaling te grijpen...

Gebruikersavatar
Othello
Kapitein
Kapitein
Berichten: 880
Lid geworden op: 15 feb 2006 23:05

Berichtdoor Othello » 28 apr 2006 15:09

Marnix schreef:Wat Post betreft, misschien was ik wat te snel met mijn oordeel. Maar hij pleit er wel voor jongeren de ouderwetse bevindelijke taal van honderden jaren terug te leren omdat dat toch wel iets heel bijzonders is en zo... Hij pleit er zeker niet voor om die taal los te laten, integendeel. Lees het begin van het artikel nog maar eens.

Als hij dat werkelijk heeft bedoeld, ben ik het dus niet met hem eens. Ik zou het willen omdraaien: laten we de predikanten hedendaags, begrijpelijk Nederlands leren, omdat het toch wel heel fijn is als jongeren (maar ook ouderen) zich op die manier beter kunnen inleven in wat er wordt gezegd.

Lalage
Generaal
Generaal
Berichten: 8287
Lid geworden op: 13 sep 2002 15:39
Locatie: Amersfoort
Contacteer:

Berichtdoor Lalage » 28 apr 2006 15:11

Het zou al heel wat helpen als ze dezelfde taal gebruiken als in het dagelijks leven.

Aragorn

Berichtdoor Aragorn » 28 apr 2006 16:54

Naar mijn ervaring wordt de Tale Kanaäns vaak vooral gebruikt om een bepaalde inhoudsloosheid te verhullen in termen die de een diepe en rijke betekenis lijken te hebben zonder dat de spreker zelf een duidelijk idee heeft waar hij over praat. Het is mi. ook vooral de gevoelswaarde die men in de loop der jaren aan bepaalde termen heeft gegeven die ze 'onvertaalbaar' doet lijken, niet hun oorspronkelijke inhoud. Dat is iets dat dus ook met meer hedendaagse termen kan gebeuren en het is dus nogal onzinnig om te beweren dat een bepaald woord of taalgebruik onvervangbaar zou zijn. Al was het alleen maar omdat het Nederlands bepaald niet de enige taal is waarin mensen het over geestelijke zaken plegen te hebben.

Gebruikersavatar
marina87
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1264
Lid geworden op: 03 jun 2005 12:15

Berichtdoor marina87 » 28 apr 2006 17:54

Mijn GD-leraar die theologie in Amsterdam gestudeerd heeft, vertelde mij dat de bijbelvertalers van een paar eeuwen geleden zelfs de boodschap gaven de bijbel om de 50 jaar te vernieuwen en bij te stellen in de taal. Ik snap niet dat woorden als 'vet cool' enz. er bij gehaald moeten worden. Als of jongeren van nu niet snappen wat 'wonderlijk', 'prachtig' enz. betekend. Terwijl dat gewoon de taal van nu is. Dat hoeft heus niet te zijn: 'Vet cool dat Jezus voor ons geleden heeft''. :roll:

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24375
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 28 apr 2006 18:15

Othello schreef:
Marnix schreef:
Hoho, lezen. Juist door dit (wellicht wat vergezochte) voorbeeld heb ik willen aangeven dat moderne taal -en zéker de terminologie die onder bepaalde categorieën jongeren in zwang is- niet altijd even geschikt is om bepaalde religieuze zaken te duiden. Voorts betoog ik nergens dat het wel met oudnederlandsche termen zou moeten. Dus om me nu direct flauw te noemen, dan heb je het niet helemaal begrepen.


Othello, het gaat niet om jongerentaal / modekreten, daarom snap ik niet waarom je die aanhaalt. Kijk eens naar de NBV< daarin staan geen woorden als vetcool en keigaaf... en toch wordt het evangelie er heel helder in hedendaags nederlands verteld. Zo kan het dus ook.

Ik bedacht die kreten niet; Post haalde ze zelf aan in zijn artikel (nogmaals: lezen :wink:). Vervolgens vroeg André zich af waarom je vet cool en supergaaf niet zou kunnen gebruiken, en ik heb geprobeerd dat aan te geven: dergelijke woorden klinken in een bepaalde context al snel respectloos/oneerbiedig.
Hoewel ik zelf de NBV niet lees, weet ik dat het heel goed mogelijk is het evangelie in hedendaags Nederlands te vertellen. Ik neig er zelfs naar te geloven dat het op die manier ook meer zou aanspreken, zéker bij jongeren. Daarom pleitte ik er ook voor dat voorgangers wat meer hun best zouden doen om in begrijpelijke taal uit te leggen wat Gods Woord ons wil vertellen. En dat kan best zonder direct naar een andere vertaling te grijpen...


Heej, ik ben het met beide postings van je volledig eens. Excususes voor mijn ietwat kritische reacties, ze waren naar ik nu merk onterecht.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
Yael
Majoor
Majoor
Berichten: 2425
Lid geworden op: 02 apr 2004 15:54
Locatie: Waddinxveen
Contacteer:

Berichtdoor Yael » 28 apr 2006 18:21

rafaell schreef: de auteurs zijn ds. K. Hoefnagel (welke kerk is deze dominee?)


christelijk gereformeerd, staat in Katwijk aan Zee. 8)

Gebruikersavatar
Dreamster
Kapitein
Kapitein
Berichten: 982
Lid geworden op: 14 jun 2005 16:41
Locatie: Gouda
Contacteer:

Berichtdoor Dreamster » 28 apr 2006 18:59

Ik snap ook echt niet waarom het soms zo moeilijk moet. Zoals marina zegt: als je zegt dat het iets mooi is, is het net zo vol van eerbied en heiligheid dan wanneer iets wonderschoon of zo iets dergelijks (ik ken de Tale Kanaäns niet dus kan ook niet echt voorbeelden geven). En wij maar hoofdschudden praten over die rooms katholieken die preekten in het latijn...voor de leken niet te begrijpen...

Wat lijken refo's toch veel op RK-ers...
It is risky not to take risk. If you don't take risk, risk will take you.

http://www.Dreamster.hyves.net

TheKeimpe
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3902
Lid geworden op: 11 sep 2002 12:28

Berichtdoor TheKeimpe » 28 apr 2006 19:58

*ZUCHT*

Meneer Post heeft gisteravond veel meer gezegd dan wat er in het kleine artikeltje in het RD stond (er stond ook een groter artikel in, op de opiniepagina, een samenvatting van zijn lezing.)

Misschien is het goed om eerst eens na te denken wat precies met tale Kanaäns bedoeld wordt.


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 75 gasten