Maja de Bij schreef:Othello schreef:Bijvoorbeeld omdat Jezus' lijden en sterven voor zondaren niet te benoemen is met woorden als vet cool of supergaaf? Dat soort termen in religieuze context zijn al snel respectloos.
Dat vind ik ook. Ik snap dr. Post eigenlijk best wel. Je mist in het moderne Nederlands soms de diepgang als het om geestelijke zaken gaat. Toch denk ik dat hij niet helemaal gelijk heeft. Ten diepste gaat zijn mening tegen het pinksterfeest in. De Geest spreekt alle talen. En omdat er geen mens te slecht is voor het evangelie, is er ook geen taal te slecht of ongeschikt.
Maar toegegeven, eenvoudig is het niet. Hoe kan je bijvoorbeeld het woord "barmhartig" of "goedertierenheid" vanuit de grondtaal in modern nederlands vertalen? Je mist toch gauw dat mystieke nestwarme gevoel, de betekenis onder de betekenis. Modern Nederlands is dan toch een verarming. Dat ervaar ik soms ook bij de NBV, alhoewel ik daar toch ook wel weer veel waardering voor heb, want die is ook wel heerlijk duidelijk.
Kortom, ik ben er nog niet uit....maar ik snap die man best.
Die mystieke lading die je beschrijft is pas later bij die woorden gekomen, omdat ze in de Statenvertaling gebruikt werden en dus meer diepgang kregen. Als je moderne woorden hiervoor gaat gebruiken krijgen die woorden ook vanzelf die extra lading. Dat zal in het begin misschien niet zo zijn, maar dat komt vanzelf. Ik snap de man ook best hoor, om dezelfde reden als jij... nestwarmte is ook iets van hechten aan tradities, nostalgie etc. Maar dat lijkt me geen juiste drijfveer om op grond daarvan God voor je eigen karretje te spannen alsof Hij dat waar jij zo aan hecht ook zo ontzettend belangrijk vindt.
Hoho, lezen. Juist door dit (wellicht wat vergezochte) voorbeeld heb ik willen aangeven dat moderne taal -en zéker de terminologie die onder bepaalde categorieën jongeren in zwang is- niet altijd even geschikt is om bepaalde religieuze zaken te duiden. Voorts betoog ik nergens dat het wel met oudnederlandsche termen zou moeten. Dus om me nu direct flauw te noemen, dan heb je het niet helemaal begrepen.
Othello, het gaat niet om jongerentaal / modekreten, daarom snap ik niet waarom je die aanhaalt. Kijk eens naar de NBV< daarin staan geen woorden als vetcool en keigaaf... en toch wordt het evangelie er heel helder in hedendaags nederlands verteld. Zo kan het dus ook.
Wat Post betreft, misschien was ik wat te snel met mijn oordeel. Maar hij pleit er wel voor jongeren de ouderwetse bevindelijke taal van honderden jaren terug te leren omdat dat toch wel iets heel bijzonders is en zo... Hij pleit er zeker niet voor om die taal los te laten, integendeel. Lees het begin van het artikel nog maar eens.