Judas' akker en andere vraagtekens...

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

waarnemer
Luitenant
Luitenant
Berichten: 509
Lid geworden op: 16 sep 2002 12:04
Locatie: Veluwe

Berichtdoor waarnemer » 13 mar 2006 12:58

Over dit vers wel eens nagedacht?
Matthéüs 27:4: hij zegt: Ik heb gezondigd, Ik heb onschuldig bloed prijsgegeven! (Naardense Bijbel)

Dat is het kernpunt: Judas zegt: Ik heb gezondigd! En waarom wordt dat nooit serieus genomen? Als Petrus heeft verloochend en dat erkent, neemt men dat wél serieus. Maar bij Judas wordt dat nooit serieus genomen. Dat berouw kwam te laat, zegt men dan. Maar berouw komt altijd na de zonde, anders is het geen berouw. Ik had het niet moeten doen, maar dat is achteraf. Berouw heb je nooit van tevoren, altijd achteraf. Waarom zou je Judas’ schuldbelijdenis niet serieus nemen? En dan zegt Judas het zelfs met woorden vanuit de Torah: “onstraffelijk bloed heb ik overgeleverd” En daarmee erkend Judas: Deze Messias was onschuldig

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3430
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Berichtdoor Cicero » 13 mar 2006 13:11

En vervolgens voltrekt hij het rechtmatige vonnis over zichzelf.

Gebruikersavatar
elbert
Moderator
Berichten: 8689
Lid geworden op: 26 mei 2004 13:00

Berichtdoor elbert » 13 mar 2006 13:12

Het punt met Judas was niet, dat hij geen berouw kende, maar wel, dat hij met dit berouw geen adres had waar hij naartoe kon. Zijn berouw leidde tot wanhoop en wel zo erg, dat hij zichzelf van het leven beroofde. Berouw, wil het ergens toe dienen, moet niet tot absolute wanhoop leiden (behalve dan aan onszelf), maar tot Christus.

Wat dat betreft, trok Judas dezelfde conclusie als Kain: "mijn zonde is te groot, dan dat hij vergeven zou kunnen worden" (Gen. 4:13). M.a.w. Judas kende God niet als een barmhartige God, hij miskende en beledigde Hem daarin zelfs.
Laat de woorden van mijn mond en de overdenking van mijn hart welgevallig zijn voor Uw aangezicht, HEERE, mijn rots en mijn Verlosser! (Ps. 19:15)

Gebruikersavatar
Serenity
Kapitein
Kapitein
Berichten: 960
Lid geworden op: 30 jul 2005 22:21
Locatie: 127.0.0.1

Berichtdoor Serenity » 13 mar 2006 13:22

dat weet ik nog zo net niet. Judas had het Nieuwe Testament niet, het Woord van God... niet volledig.
En volgens de wetten was hij inderdaad schuldig en had hij de dood verdiend. Hij had YHWH beledigd, hij had zijn zoon vermoord. De zonde tegen Gods Geest kent immers geen vergiffenis?

maar wie kocht nou die akker? Judas zelf of de schriftgeleerden?
what the soul hides, blood tells

Gebruikersavatar
elbert
Moderator
Berichten: 8689
Lid geworden op: 26 mei 2004 13:00

Berichtdoor elbert » 13 mar 2006 13:26

Het lijkt erop dat we een topic van vorig jaar min of meer aan het overdoen zijn. :roll:
Laat de woorden van mijn mond en de overdenking van mijn hart welgevallig zijn voor Uw aangezicht, HEERE, mijn rots en mijn Verlosser! (Ps. 19:15)

Gebruikersavatar
Serenity
Kapitein
Kapitein
Berichten: 960
Lid geworden op: 30 jul 2005 22:21
Locatie: 127.0.0.1

Berichtdoor Serenity » 13 mar 2006 13:57

excuus, wist niet dat dat topic er was.
Maar inderdaad: er staat "verworven", en als dat het enige was zou het een verklaring kunnen zijn.

Maar... (hoera, een "maar") sla je echter meerdere vertalingen erop na, wat ik dus even vlug gedaan heb, dan zul je zien dat de Willibrord, de Groot Nieuws Bijbel en de NBV alledrie wel schrijven dat hij het zelf kocht, terwijl de beide Statenvertalingen en de NBG schrijven dat hij het "verworven" heeft. In feite kan je het woord "verwerven" op twee manieren opvatten. Allereerst inderdaad dat hij het "verkreeg" (postuum) doordat anderen van zijn geld die akker kochten, maar het kan ook gewoon het "verwerven" zijn dat hij het zelf kocht. Ik ga vanmiddag naar de stad en "verwerf" mij de nieuwe cd van <insert artiest>.
Het kan allebei.

En dan vraag ik me af: wat is een juiste vertaling: postuum verkrijgen wat eventueel ook uit de Statenvertaling en NBG opgemaakt kan worden, of inderdaad het zelf kopen zoals de jongere vertalingen dat doen?

Sla je een reeks Engelse vertalinge open, dan zul je ook zien dat het merendeel van de vertaling toch echt in de richting van het "zelf kopen" wijst.
what the soul hides, blood tells

Gebruikersavatar
Yael
Majoor
Majoor
Berichten: 2425
Lid geworden op: 02 apr 2004 15:54
Locatie: Waddinxveen
Contacteer:

Berichtdoor Yael » 13 mar 2006 16:02

Toch wel opvallend dat er in Lukas 22 : 14, over de 12 apostelen gepraat wordt.

Verder een boeiende discussie. :wink:

Gebruikersavatar
Serenity
Kapitein
Kapitein
Berichten: 960
Lid geworden op: 30 jul 2005 22:21
Locatie: 127.0.0.1

Berichtdoor Serenity » 13 mar 2006 16:22

dat is het leuke van alles: er STAAT geen aantal. Wel in de Statenvertaling en KJV blijkbaar. Maar niet in de grondtekst, en ook niet in de NBV.

Afbeelding
Afbeelding

Het aantal is dus toegevoegd door de vertalers... hoezo onfeilbaar... dit is een toevoeging aan de oorspronkelijke onfeilbare tekst. Ik ben niet voor niets van mening dat het niet stellig gezegd kan worden dat over het algemeen de huidige bijbel die we hebben foutloos is.
Leuk he bijbelstudie, en zo wordt de lijst steeds langer.
Laatst gewijzigd door Serenity op 13 mar 2006 16:27, 1 keer totaal gewijzigd.
what the soul hides, blood tells

Gebruikersavatar
Yael
Majoor
Majoor
Berichten: 2425
Lid geworden op: 02 apr 2004 15:54
Locatie: Waddinxveen
Contacteer:

Berichtdoor Yael » 13 mar 2006 16:27

Aah dat verklaard al weer wat. Ik denk dat een vertaling zo wie zo niet onfeilbaar is, het bewijs heb jij bij deze geleverd. :wink:

Gebruikersavatar
Serenity
Kapitein
Kapitein
Berichten: 960
Lid geworden op: 30 jul 2005 22:21
Locatie: 127.0.0.1

Berichtdoor Serenity » 13 mar 2006 16:30

nou ja, een vertaling kan best goed zijn, maar dit soort details dragen niet bij aan de geloofwaardige betrouwbaarheid van de Statenvertaling. En de NBV is trouwens ook niet overal even goed. Maar het is de taak van de vertalers om te vertalen wat er staat, en geen vrije interpretatie toe te voegen. Want waar halen ze die "twaalf" vandaan? Het staat er niet. Hoewel: het zou eventueel kunnen dat een aantal handschriften wel degelijk "twaalf" schrijft. Wat dat betreft zou het een verklaring kunnen zijn, dat ze alsnog gekozen hebben om er "twaalf" bij te zetten.
what the soul hides, blood tells

Gebruikersavatar
Cathy
Majoor
Majoor
Berichten: 1543
Lid geworden op: 13 sep 2002 17:18
Locatie: Krimpen aan den IJssel

Berichtdoor Cathy » 13 mar 2006 16:41

Serenity schreef:nou ja, een vertaling kan best goed zijn, maar dit soort details dragen niet bij aan de geloofwaardige betrouwbaarheid van de Statenvertaling. En de NBV is trouwens ook niet overal even goed. Maar het is de taak van de vertalers om te vertalen wat er staat, en geen vrije interpretatie toe te voegen. Want waar halen ze die "twaalf" vandaan? Het staat er niet. Hoewel: het zou eventueel kunnen dat een aantal handschriften wel degelijk "twaalf" schrijft. Wat dat betreft zou het een verklaring kunnen zijn, dat ze alsnog gekozen hebben om er "twaalf" bij te zetten.

In de BLB wordt het aantal wel genoemd. Basis is de Textus Receptus waar de KJV en SV op gebaseerd zijn.
Samen bidden, samen zoeken,
naar het plan van onze Heer.

Gebruikersavatar
Serenity
Kapitein
Kapitein
Berichten: 960
Lid geworden op: 30 jul 2005 22:21
Locatie: 127.0.0.1

Berichtdoor Serenity » 13 mar 2006 17:13

hm ja maar is de Textus Receptus werkelijk betrouwbaar?
Het schijnt dat de TR tamelijk overtuigend is en vrij veel aanwezig, met als minderheid andere compilaties waar andere vertalingen op gebaseerd zijn.
Genoeg te vinden op internet daarover, en de ene website kraakt bijvoorbeeld die van Wescott af als leugenachtig en falsificatie, en de andere website is wat voorzichtiger, zoals deze conclusie na een lange reeks beschouwingen:

Returning to the specific texts, Westcott-Hort vs. the textus receptus: in truth, both texts necessarily fall short of presenting the true original. Obviously, those readings in the textus receptus which are without any Greek manuscript support cannot possibly be original. Additionally, in a number of places, the textus receptus reading is found in a limited number of late manuscripts, with little or no support from ancient translations.


als de Statenvertaling op deze TR is gebaseerd, dan kan ik indirect concluderen dat vertalingen van NBG tot NBV gebaseerd zijn op de Minority Text?
what the soul hides, blood tells

Gebruikersavatar
peter77
Sergeant
Sergeant
Berichten: 386
Lid geworden op: 25 okt 2005 18:22
Locatie: Gouda
Contacteer:

Berichtdoor peter77 » 13 mar 2006 17:48

Wat een hoop gepraat voor zo’n simpele vraag. Met Judas geld werd een akker gekocht.
Punt. Wie kochten hem…de overpriesters. Wie betaalde hem eigelijk…Judas.
Wiens geld was het? Judas. Door Judas loon verwierf hij een akker. En de overpriesters namen het geld wat hij terug de tempel ingeworpen had en kochten de akker.
Probleem opgelost.
Moeilijk hoor. Leek wel een fout in de bijbel zeg! Gelukkig was het meer een interpretatiefout. Als altijd trouwens. :mrgreen:
De web-log van Clint (moet je gezien hebben) Iedere dag een vervolg op de belevenissen van een ruige christen met borsthaar.
http://clintslog.web-log.nl/

Gebruikersavatar
Serenity
Kapitein
Kapitein
Berichten: 960
Lid geworden op: 30 jul 2005 22:21
Locatie: 127.0.0.1

Berichtdoor Serenity » 13 mar 2006 17:52

wat als Judas die akker toch ZELF kocht? Als hij naar de eigenaar toeging en het geld gaf?

dat weet je niet, en dat kan je niet "interpreteren".
what the soul hides, blood tells

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3430
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Berichtdoor Cicero » 13 mar 2006 17:53

1. Verwerven opvatten als 'posthumm verkrijgen' o.i.d. is m.i. onzin. Het woord zou door elke Griek in deze context opgevat worden als 'kopen'.
2. De Sv is gebaseerd op de TR, die niet altijd betrouwbaar is.
3. De Meerderheidstekst wijkt soms af van de TR.
4. Moderne vertalingen gaan in principe uit van Nestle-Aland, waarin alle handschriften meetellen in de mate waarin die door de tekstcritici als betrouwbaar zijn beoordeeld.
5. Het is onzin om te stellen dat de Bijbel toch niet zo betrouwbaar is. De Bijbel is geen vertaling, de Bijbel (c.q. NT) is de Griekse grondtekst die door tekstcritici wordt vastgesteld.


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 31 gasten