Een boeiend draadje.
De lijst is nog niet volledig, maar is in ieder geval een hoopvol begin.
Ik ben medewerker aan de site
www.bijbelencultuur.nl
Ik behandel daar bij elk bijbelboek een oudere of jongere bijbelvertaling.
Als je op Letteren klikt op de hoofdbalk zie je welke vertalingen al besproken zijn.
Bij de afzonderlijke bijbelboeken zie je, weer via Letteren, wat ik daarover heb geschreven. Bij verschillende vertalingen worden fragmenten ten gehore gebracht. Het stukje uit Prediker 3 dat Anne van der Meiden leest bij de Twentse vertaling, kan ik je aanbevelen.
Met de apocrieven erbij moet ik 77 vertalingen behandelen.
Gisteren werd ik door iemand opmerkzaam gemaakt op een Urker vertaling van Habakuk. Die heb ik nu gepland in 2007 DV.
Als een van jullie weet heeft van een dialectvertaling uit jouw dialect, mail me dat dan even.
Je hebt al begrepen, dat ik een ruimere definitie gebruik van bijbelvertaling dan Aurora doet. Voor mij hoeft een vertaling niet af te zijn. Printbijbels vallen er ook onder bijvoorbeeld.