Tale Kanaäans

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 30 sep 2004 07:33

Marnix schreef:Staat wel in de bijbel... dat deed die tollenaar namelijk ook (..)
Hij sprak het verheven: "Heer wees mij arme zondaar genadig".

Dat staat er niet hoor. Er staat: "O God! wees mij zondaar genadig."
(Luk. 18:13) Er staat niet "arme".
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )

Gebruikersavatar
alex leusink
Luitenant
Luitenant
Berichten: 599
Lid geworden op: 17 sep 2004 17:52
Locatie: Oldebroek

Berichtdoor alex leusink » 30 sep 2004 07:36

parsifal schreef:Even zonder commentaar:

Wie wat dit betekend:
"Te dien dage zal Ik de vervallen hut van David weder oprichten, en Ik zal haar reten vertuinen, en wat aan haar is afgebroken, weder oprichten, en zal ze bouwen, als in de dagen van ouds;" ?
Vooral dat vertuinen van de reten
en wat zijn boeleerders?
Als laatste zou ik de op een na laatste regel van de berijmde psalm 2:2 liever niet aan een wildvreemde laten lezen.


De vervallen hut van David, daaronder kun je kerk op aarde wel verstaan. Ik heb hier geen verklaring bij de hand, maar deze tekst is wel redelijk bekend, het wordt ook wel gebruikt in het gebed om aan God te vragen het ook te doen met Nederlands kerk.

Een boeleerder is een overspelige minnaar.

En wat is het probleem van psalm 2:2? God is ook rechtvaardig, wat betekent dat Hij de zonden niet ongestraft kan laten.
Hardere aanpak wildplassers: Dweilen met de kraan open!

Gebruikersavatar
parsifal
Majoor
Majoor
Berichten: 2145
Lid geworden op: 28 jan 2003 10:48
Locatie: Stockholm

Berichtdoor parsifal » 30 sep 2004 07:46

alex leusink schreef:
parsifal schreef:Even zonder commentaar:

Wie wat dit betekend:
"Te dien dage zal Ik de vervallen hut van David weder oprichten, en Ik zal haar reten vertuinen, en wat aan haar is afgebroken, weder oprichten, en zal ze bouwen, als in de dagen van ouds;" ?
Vooral dat vertuinen van de reten
en wat zijn boeleerders?
Als laatste zou ik de op een na laatste regel van de berijmde psalm 2:2 liever niet aan een wildvreemde laten lezen.


De vervallen hut van David, daaronder kun je kerk op aarde wel verstaan. Ik heb hier geen verklaring bij de hand, maar deze tekst is wel redelijk bekend, het wordt ook wel gebruikt in het gebed om aan God te vragen het ook te doen met Nederlands kerk.

Een boeleerder is een overspelige minnaar.

En wat is het probleem van psalm 2:2? God is ook rechtvaardig, wat betekent dat Hij de zonden niet ongestraft kan laten.


Toch denk ik dat je beter kunt spreken met woorden die je allemaal begrijpt. Zeker in Amos 9. Het vertuinen van de reten, klinkt heel bekend en wordt wel vaak gebruikt maar vraag niet wat er echt bedoeld wordt?
Het gebruikt van het woord boeleerders is overdreven. Jij kent het woord maar negen van de tien mensen niet. Zo zijn er denk ik veel meer woorden, die tegenwoordig een andere betekenis hebben.
"Then he isn't safe?" said Lucy.
[...] "Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."

Gebruikersavatar
Rufi
Sergeant
Sergeant
Berichten: 353
Lid geworden op: 11 aug 2004 20:54

Berichtdoor Rufi » 30 sep 2004 07:46

caprice schreef:Even in het algemeen: niet persoonlijk aanvallen s.v.p. (je bent nog maar 18, dit sus, dat zo,...). Degenen wie dit aangaat, neemt het ter harte.

Race406 schreef:Ik zou trouwens graag willen weten van de mensen die in 'verheven taal' tot God spreken, waar ze dit op baseren. Staat dat ergens in de Bijbel? Daar zal dat dan in moeten staan ergens. Even voor de duidelijkheid: Ik bedoel dit serieus! 't Is dus niet de bedoeling om jullie af te kraken of een grapje te maken van iets wat voor jullie serieus menen!

Verheven taal tot God spreken? De Bijbel is in een verheven taal geschreven, althans, de Statenvertaling. Dat is geen verheven taal tot God, maar verheven taal over God en goddelijke zaken. Daar spreekt eerbied en gezag uit.

Kom, doe eens wat Smytegelt zou zeggen: 'Span u een weinig in.'


Je kunt ook in gewoon Nederlands eerbiedig over God spreken. Daar heb je echt geen moeilijke woorden voor nodig. Nogmaals: waarom zou je aparte taal reserveren voor het spreken over en tot God. Dan is het toch net of Hij met je dagelijks leven niets te maken heeft?
En ik moet eerlijk bekennen dat ik me ook geregeld moet inhouden om geen opmerking over jullie leeftijd te maken. :wink:

Gebruikersavatar
Rufi
Sergeant
Sergeant
Berichten: 353
Lid geworden op: 11 aug 2004 20:54

Berichtdoor Rufi » 30 sep 2004 07:55

parsifal schreef:Even zonder commentaar:

Wie wat dit betekend:
"Te dien dage zal Ik de vervallen hut van David weder oprichten, en Ik zal haar reten vertuinen, en wat aan haar is afgebroken, weder oprichten, en zal ze bouwen, als in de dagen van ouds;" ?
Vooral dat vertuinen van de reten
en wat zijn boeleerders?
Als laatste zou ik de op een na laatste regel van de berijmde psalm 2:2 liever niet aan een wildvreemde laten lezen.


Zo is het misschien iets duidelijker:
"Te dien dage zal Ik de vervallen hut van David weder oprichten, Ik zal haar scheuren dichten en wat daarvan is ingestort, overeind zetten; Ik zal haar herbouwen als in de dagen van ouds..."
Toch goed dat ze af en toe met een nieuwe Bijbelvertaling komen.

Gebruikersavatar
alex leusink
Luitenant
Luitenant
Berichten: 599
Lid geworden op: 17 sep 2004 17:52
Locatie: Oldebroek

Berichtdoor alex leusink » 30 sep 2004 08:01

ehh, sorry?? Alleen het woord 'vertuinen' was hier misschien een prombleempje, want reten bestaat nog steeds en de rest lijkt me ook niet onoverkomelijk. :P
Hardere aanpak wildplassers: Dweilen met de kraan open!

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 30 sep 2004 09:44

Een dominee neemt afscheid van zn gemeente. In dezelfde dienst wordt ook zn opvolger bevestigd. Hij kiest als tekst voor zn afscheidpreek aan de gemeente: "Blijft gij hier met den ezel". Gen. 22: 5.
Is dit tale Kanaans?
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 30 sep 2004 11:00

Caprice, eerbied en ontzag zit niet in mooie taal, het zit in het hart. Als ik koning zou zijn en iemand zou me met onbegrijpelijke woorden, ouderwetse begrippen en deftig klinkende taal aanspreken en zichzelf niet zijn, ik zou het niet eerbiediger vinden dan hedendaagse taal... ik zou liever zien dat iemand gewoon zichzelf was en niet met mooie taal de boel probeert "op te leuken". Waar komt de misopvatting toch vandaan dat deftige taal en moeilijke woorden eerbiedig is? Jezus zegt ons juist dat we moeten geloven als een kind... wat dit betreft kunnen we nog een hoop van kinderen leren... kleine kinderen praten en vertrouwen heel eenvoudig.... zonder moeite moeite te doen om "verheven" over te komen.

'En zij verstonden het niet', was wel op de Bijbel gefundeerd he?? Van de schare die Jezus volgden waren er maar enkelen die Hem echt begrepen, dan moet je toch de Bijbel eens leren lezen. En de Farizeeën, die door en door geleerd waren in de schriften, zij begrepen Hem ook niet.


Ze begrepen wel wat Jezus vertelde... ze begrepen alleen vaak niet de achterliggende gedachte van zijn gelijkenis.
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 30 sep 2004 11:16

alex leusink schreef:ehh, sorry?? Alleen het woord 'vertuinen' was hier misschien een prombleempje, want reten bestaat nog steeds en de rest lijkt me ook niet onoverkomelijk. :P

ik dacht dat vertuinen zoiets was als verkassen.
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )

Gebruikersavatar
Rufi
Sergeant
Sergeant
Berichten: 353
Lid geworden op: 11 aug 2004 20:54

Berichtdoor Rufi » 30 sep 2004 11:20

jas schreef:
alex leusink schreef:ehh, sorry?? Alleen het woord 'vertuinen' was hier misschien een prombleempje, want reten bestaat nog steeds en de rest lijkt me ook niet onoverkomelijk. :P

ik dacht dat vertuinen zoiets was als verkassen.


Wat een openbaring moet dit voor je zijn! :wink:

André

Berichtdoor André » 30 sep 2004 12:27

Weet je, ik zou de SV liefhebbers eens willen vragen, ga nu eens lezen, waarom, hoe, onder wat voor'n omstandigheden, wie was de opdracht gever en verdiep je eens in de enorme tegenstand die er toen was tegen de staten vertaling.
Ooja, niks moet natuurlijk, maar misschien heb ik je nieuwsgierig gemaakt :P

Gebruikersavatar
Bookman
Luitenant
Luitenant
Berichten: 681
Lid geworden op: 13 apr 2004 17:33
Locatie: Zeeland
Contacteer:

Berichtdoor Bookman » 30 sep 2004 17:23

We verzanden weer in de oude discussie SV vertaling of niet.
Reten vertuinen daar heb ik een verklaring voor nodig. Ik geef het grif toe. Maar een engels onderschrift wordt hier zonder moeite gelezen, en ook dat geef ik toe, ik heb daar een woordenboek voor nodig. En dan zoek je het even op en dan weet je het ook. Dus Parsifal ik snap je moeite, maar met een engels onderschrift, moet Nederlands voor jou toch geen probleem zijn?
Verlos ons, HEERE, onze God! en verzamel ons uit de heidenen, opdat wij den Naam Uwer heiligheid loven, ons beroemende in Uw lof.
Psalm 106:47

Gebruikersavatar
meschianza
Majoor
Majoor
Berichten: 1772
Lid geworden op: 04 dec 2002 16:48
Locatie: De mooie stad Rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor meschianza » 30 sep 2004 17:37

Vraag ik me af of je dat zo kan stellen.
Hier kiest iemand persoonlijk voor een onderschrift, de een tekst in 17e eeuws woordgebruik, de ander een tekst in het engels.HEt is wat voor persoonlijk gebruik en plezier.

MAar een predikant of een schrijver van een bezinnend boek, wil een zeer belangrijke boodschap overbrengen aan een gevarieerde en grote groep mensen, die daar speciaal voor komen, of het boek lezen.
DE dominee gaat hier toch ook niet in het Engels spreken tijdens een kerkdienst? Dan zullen de kinderen het alvast niet snappen en ik waarsch delen ook niet want ik ben niet zo heel goed in het engels.
Daarom heb ik mijn twijfels over de zin van oud Nederlands spreken vanaf de preekstoel. Thoeft allemaal niet hip en vlot en jolig, natuurlijk is mooi woordgebruik absoluut gewenst. MAar begrijpelijkheid tot en met de kinderen toe, is nog gewenster. Vind ik.
''Duisternis verdwijnt niet door duisternis. Dat kan alleen licht. Haat verdwijnt niet door haat. Dat kan alleen liefde.'' Martin Luther King

Aragorn

Berichtdoor Aragorn » 30 sep 2004 17:38

Bookman schreef:Dus Parsifal ik snap je moeite, maar met een engels onderschrift, moet Nederlands voor jou toch geen probleem zijn?


Wat is daar de logica van? Dat als je engels kent (wat je overal om je heen hoort en leest) je gelijk ook maar oud-nederlands zou kennen?

Dan kun je net zo goed zeggen: he jij hebt geen moeite met frans, dus moet je ook niet zeuren dat je deze chinese tekst niet snapt.

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 30 sep 2004 19:34

Haha ja inderdaad... Misschien is het ook wel de bedoeling dat niet iedereen mijn onderschrift kan lezen :D

Overigens begrijpen de meeste nederlanders meer engels dan SV-"nederlands"
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 27 gasten