Naardense Bijbel

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3440
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Berichtdoor Cicero » 31 mei 2005 16:47

Ik schreef eerder:

Cicero schreef:
Sjaan schreef:
Cicero schreef:Inlegkunde?! In het Grieks is 'broeders' inclusief het vrouwelijk. In het Nederlands is dat het beste te vertalen met 'broeders en zusters'.


Maar hoe weet je of/dat dit zo is?

Omdat er documenten zijn waarbij alleen 'broeders' wordt gezegd, terwijl het duidelijk is dat ook vrouwen zijn ingesloten.


Een dergelijke tekst heb ik zelf onder ogen gehad, waarbij de hoogleraar papyrologie wees op de gelijke betekenis van adelphoi en het Duitse Geschwister.

Gebruikersavatar
Sjaan
Sergeant
Sergeant
Berichten: 253
Lid geworden op: 21 mar 2003 11:44
Locatie: de Bult
Contacteer:

Berichtdoor Sjaan » 31 mei 2005 17:46

Dus de vertaling van adelfoi met 'broeders en zusters' is wel goed? Dan moet ik mijn standpunt maar herzien ;-)
Ken uzelf.

Mijn web-log!

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 31 mei 2005 18:50

Klaas schreef:
Het vertalen van mannenbroeders in de Bijbel in broeders en zusters. Evenals vader/moeder God trouwens.


Volgens mij zijn dat 2 heel verschillende zaken. Het woord voor Vader is bij mijn weten taalkundig niet te vertalen als moeder. Vertalen met broeders en zuster is echter wel een goede vertaling van het Griekse Adelphoi. Dat is niet specifiek feministisch. Vergelijk het met het Duiste Geschwester. Als een Duitser vraagt "Habt ihr Geschwester?" Dan vraagt hij of je broers of zussen hebt.

Klaas

PS je ziet het: toch nog wat opgestoken bij de lessen Duits ;-)

Haha, ja idd. En ik geloof je nog ook. Zoals ik al zei, ik heb er geen moeite mee dat de dames en heren beide aangesproken worden.
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )

Gebruikersavatar
Klaas
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3348
Lid geworden op: 11 sep 2002 08:50

Berichtdoor Klaas » 31 mei 2005 20:30

Een dergelijke tekst heb ik zelf onder ogen gehad, waarbij de hoogleraar papyrologie wees op de gelijke betekenis van adelphoi en het Duitse Geschwister.


Voor alle duidelijkheid: dat was ik niet :mrgreen:

Klaas
the words are what you trusted
but the eyes have final say
now you still got the devil left to pay

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3440
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Berichtdoor Cicero » 31 mei 2005 22:07

Nee, maar wel toevallig. Die hoogleraar heet trouwens Klaas van zijn voornaam... :lol:


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 17 gasten