De Nieuwe Bijbel Vertaling is een feit.

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

joepie

Berichtdoor joepie » 01 feb 2005 07:41

fraternoster schreef:
joepie schreef:Wij trouwens vinden sommige dingen ook niet beter begrijpbaar vertaald.
Job 37 : 18 kun jij dan als hij de hemelkoepel uithameren,
die zo hard is als een gegoten spiegel?

Prachtig Nederlands! Het zijn geen voor de hand liggende beelden, maar wel heel goed Nederlands.
Versimpeling lijkt me juist een verarming.


Ik dacht dat het de bedoeling was van de nieuwe vertaling dat het in beter hedendaags nederlands zou worden vertaald. Omdat de vertaling van 1951 al zeer verouderd was.
Maar dat doel heeft deze vertaling dus niet gehaald :-(

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3431
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Berichtdoor Cicero » 01 feb 2005 12:33

joepie schreef:
fraternoster schreef:
joepie schreef:Wij trouwens vinden sommige dingen ook niet beter begrijpbaar vertaald.
Job 37 : 18 kun jij dan als hij de hemelkoepel uithameren,
die zo hard is als een gegoten spiegel?

Prachtig Nederlands! Het zijn geen voor de hand liggende beelden, maar wel heel goed Nederlands.
Versimpeling lijkt me juist een verarming.


Ik dacht dat het de bedoeling was van de nieuwe vertaling dat het in beter hedendaags nederlands zou worden vertaald. Omdat de vertaling van 1951 al zeer verouderd was.
Maar dat doel heeft deze vertaling dus niet gehaald :-(
Zeker wel, want de door jou aangehaalde tekst is hedendaags Nederlands. Er is verschil tussen hedendaags en alledaags.

joepie

Berichtdoor joepie » 01 feb 2005 12:40

Volgens mij is het de bedoeling dat iedereen begrijpt waar het over gaat, en dat kan ik van deze zin al niet zeggen.
Een hemel koepel uithameren???
En ik geloof niet dat er veel mensen op die manier met elkaar spreken.

Sabra
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3115
Lid geworden op: 04 apr 2003 15:00

Berichtdoor Sabra » 01 feb 2005 13:55

SV:

Hebt gij met Hem de hemelen uitgespannen, die vast zijn, als een gegoten spiegel?


NBV:

kun jij dan als hij de hemelkoepel uithameren, die zo hard is als een gegoten spiegel?


Het gaat hier dus om de hemel, het hemelgeweld, etc. Dat lijkt mij vrij duidelijk.

Aragorn

Berichtdoor Aragorn » 01 feb 2005 13:59

Idd, ik zat te denken aan het 'smeden' van de hemelkoepel.

joepie

Berichtdoor joepie » 01 feb 2005 14:24

Ja, dat hadden wij wel begrepen. Maar de manier waarop het neergezet wordt.
Geef mij dan maar gewoon : 18 Kunt gij zoals Hij de wolken maken tot een uitspansel,
vast als een gegoten spiegel?
Gewoon uit de NBV 51.

Gebruikersavatar
hijwel
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3328
Lid geworden op: 17 mar 2003 12:34
Locatie: Wageningen
Contacteer:

Berichtdoor hijwel » 01 feb 2005 14:47

joepie schreef:Ja, dat hadden wij wel begrepen. Maar de manier waarop het neergezet wordt.
Geef mij dan maar gewoon : 18 Kunt gij zoals Hij de wolken maken tot een uitspansel,
vast als een gegoten spiegel?
Gewoon uit de NBV 51.

ik vindt uithameren en spiegel wel een mooie combie
ik ben langzamerhand meer vertrouwd geraakt met mysterie dan met zekerheid

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3431
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Berichtdoor Cicero » 01 feb 2005 18:54

joepie schreef:En ik geloof niet dat er veel mensen op die manier met elkaar spreken.

Nee hèhè, de NBV is niet in spreektaal, maar in schrijftaal, tenzij de stijl in de grondtekst aanleiding geeft tot heel eenvoudig Nederlands. In de evangeliën bijv. Maar de dichterlijke boeken zijn nu eenmaal niet eenvoudig.

Gebruikersavatar
Mr. Incredible
Verkenner
Verkenner
Berichten: 6
Lid geworden op: 13 dec 2004 21:04
Locatie: Kampen

Berichtdoor Mr. Incredible » 06 feb 2005 16:57

vanmiddag heeft onze dominee gezegt dat de NBV mischien wel een boek van de duivel was, was zelf een beetje geschokt, ben het daar absoluut niet mee eens, ik lees zelf 'het boek' en de statenvertaling, maar was ook van plan de NBV te kopen.

bij ons in de kerk zijn er wel een heleboel jongeren die de NBV lezen, maar ik heb het gevoel dat er bij ons een beetje een generatie kloof in de kerk is, want het zijn toch meestal de ouderen die commentaar op de NBV hebben.

is dat bij jullie in de kerk ook zo?
I've got a hot chilly feeling I don't understand

Riska

Berichtdoor Riska » 06 feb 2005 17:29

Mr.Incredible schreef:bij ons in de kerk zijn er wel een heleboel jongeren die de NBV lezen, maar ik heb het gevoel dat er bij ons een beetje een generatie kloof in de kerk is, want het zijn toch meestal de ouderen die commentaar op de NBV hebben.


Ik mag wel zeggen dat ik tot de oudere generatie behoor. En - behalve enkele misslagen of rare uitdrukkingen zoals hierboven bv. omschreven - geniet ik van de NBV. Het is bijna of ik een verhaal helemaal opnieuw lees. Ik denk dat het de bedoeling is dat we lezen en tot ons laten doordringen wat er staat. Ik kan mij voorstellen dat je geschokt was te horen van jouw dominee dat de NBV misschien wel van de duivel is... ik snap daar ook echt helemaal niets van.

In onze kerk wordt op dit moment bij het lezen uit de Bijbel de NBV gebruikt, als een soort proef om te kijken hoe dat is. In juni wordt dan een gemeentegesprek gehouden en wordt besloten of we ermee doorgaan of niet. Maar dit is al wel duidelijk:
Ook ouderen - en soms zelfs wel 80-jarigen of ouder - vinden het een mooie vertaling... al moeten sommigen ook wennen...

Riska

André

Berichtdoor André » 06 feb 2005 17:59

Mr. Incredible schreef:vanmiddag heeft onze dominee gezegt dat de NBV mischien wel een boek van de duivel was.....

Best wel vreemd eigenlijk dat een predikant dit suggereert, omdat je zou verwachten dat een Ds. ook enige kennis heeft van de grondtekst.
Als het goed is zou hij dan redelijk snel tot de conclusie kunnen komen dat het best wel correct vertaald is.
Maar misschien is jou Ds. redelijk gehecht aan de SV, zou maar zo kunnen.......

Kleine tip: probeer niet al te geschokt te zijn van deze uitspraak van je dominee.

Gebruikersavatar
Mr. Incredible
Verkenner
Verkenner
Berichten: 6
Lid geworden op: 13 dec 2004 21:04
Locatie: Kampen

Berichtdoor Mr. Incredible » 06 feb 2005 18:04

André schreef: je zou verwachten dat een Ds. ook enige kennis heeft van de grondtekst.


dat dacht ik eigelijk ook wel, had het ook totaal niet van hem verwacht.
I've got a hot chilly feeling I don't understand

Aragorn

Berichtdoor Aragorn » 06 feb 2005 18:23

Haha, een dominee die de bijbel een boek van de duivel noemt! :mrgreen: In Denemarken hadden ze pas een dominee die atheist was, maar dit is nog mooier! 8)

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 06 feb 2005 22:13

joepie schreef:
fraternoster schreef:
joepie schreef:Wij trouwens vinden sommige dingen ook niet beter begrijpbaar vertaald.
Job 37 : 18 kun jij dan als hij de hemelkoepel uithameren,
die zo hard is als een gegoten spiegel?

Prachtig Nederlands! Het zijn geen voor de hand liggende beelden, maar wel heel goed Nederlands.
Versimpeling lijkt me juist een verarming.


Ik dacht dat het de bedoeling was van de nieuwe vertaling dat het in beter hedendaags nederlands zou worden vertaald. Omdat de vertaling van 1951 al zeer verouderd was.
Maar dat doel heeft deze vertaling dus niet gehaald :-(


En dat concludeer je op basis hiervan? Bij heel veel teksten heeft de NBV dat doel wel gehaald... af en toe zit er nog wel eens een moeilijke zin tussen maar wel minder vaak...
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
hijwel
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3328
Lid geworden op: 17 mar 2003 12:34
Locatie: Wageningen
Contacteer:

Berichtdoor hijwel » 07 feb 2005 15:25

Aragorn schreef:Haha, een dominee die de bijbel een boek van de duivel noemt! :mrgreen: In Denemarken hadden ze pas een dominee die atheist was, maar dit is nog mooier! 8)

ja gewoon belachelijk... kerkschuringen komen er vanzelf ook in de ger. gem. (twas ook mijn dominee)
ik ben langzamerhand meer vertrouwd geraakt met mysterie dan met zekerheid


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 32 gasten