Nieuwe versie Bijbel

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
Lana
Mineur
Mineur
Berichten: 140
Lid geworden op: 13 jul 2004 13:02
Locatie: Amsterdam

Berichtdoor Lana » 25 aug 2004 13:51

Ik heb ook een artikel gelezen in Gezinsgids of iets dergelijks (zou ik ook op moeten zoeken..) waarin juist heel helder werd beargumenteerd waarom je wél de statenvertaling zou moeten/kunnen gebruiken.

Er werd o.a. een vergelijking gemaakt met het feit dat mensen tegenwoordig van de moeilijkste dingen op de hoogte zijn (neem de ingewikkelde "computertaal") maar dat het lijkt alsof ze niet bereid zijn om minimaal net zoveel tijd te steken in het goed begrijpen en lezen van de Bijbel..

Ik moet zeggen dat ik het daar inderdaad mee eens ben, dat betekent niet dat ik de nieuwe vertaling 'slecht' vind, maar ik vind best dat je (mezelf inbegrepen) wat moeite mag doen om de Bijbel écht te bestuderen ook al is de bewoording wat ingewikkelder. Wellicht blijf je er op die manier juist wat langer bij stilstaan..

P.S. Vandaag eindelijk mijn Bijbel met psalmen en gezangen gekregen!!! (Statenvertaling uiteraard;))

Gebruikersavatar
Maja de Bij
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1180
Lid geworden op: 10 mei 2004 12:52

Berichtdoor Maja de Bij » 25 aug 2004 14:06

Lana schreef:P.S. Vandaag eindelijk mijn Bijbel met psalmen en gezangen gekregen!!! (Statenvertaling uiteraard;))


Das mooi. Ik ben nog steeds op zoek naar het Liedboek voor de kerken met de Statenvertaling voorin. Zouden die eigenlijk bestaan ?

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 24374
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Berichtdoor Marnix » 25 aug 2004 15:40

Ik denk het haast niet... dat worden dan toch 2 losse bundeltjes :)
“We need leaders not in love with money but in love with justice. Not in love with publicity but in love with humanity.
― Dr. Martin Luther King, Jr.”

Gebruikersavatar
Maja de Bij
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1180
Lid geworden op: 10 mei 2004 12:52

Berichtdoor Maja de Bij » 25 aug 2004 18:27

Marnix schreef:Ik denk het haast niet... dat worden dan toch 2 losse bundeltjes :)

Heb ik al :mrgreen:
Ik wacht wel op de NBV, als dat tenminste nog doorgaat, want er komen steeds meer gereformeerde onweerswolken opzetten heb ik de indruk :roll:

Gebruikersavatar
Cathy
Majoor
Majoor
Berichten: 1543
Lid geworden op: 13 sep 2002 17:18
Locatie: Krimpen aan den IJssel

Berichtdoor Cathy » 26 aug 2004 11:32

Maja de Bij schreef:Ik wacht wel op de NBV, als dat tenminste nog doorgaat, want er komen steeds meer gereformeerde onweerswolken opzetten heb ik de indruk :roll:

:D
Gelukkig bezitten wolken de plezierige eigenschap om over te drijven :wink:
Samen bidden, samen zoeken,
naar het plan van onze Heer.

Gebruikersavatar
elbert
Moderator
Berichten: 8730
Lid geworden op: 26 mei 2004 13:00

Berichtdoor elbert » 26 aug 2004 11:52

De NBV vertaling zal naar alle waarschijnlijkheid niet gebruikt worden door de meeste reformatorische kerken. Daar wacht men op de herziening van de SV die volgens mij volgend jaar (of was het nou 2006?) uitkomt. Overigens zijn er ook weer mensen tegen de herziening en willen ze vasthouden aan de oude SV. Lekker verdeeld allemaal. :(
Toch heeft het ook wel een voordeel: we worden nu vaker geconfronteerd met afwijkende vertalingen en worden we wat meer gedwongen om ze met elkaar te vergelijken. Dat kan toch wel tot een beter inzicht van bepaalde bijbelteksten leiden. :)
Laat de woorden van mijn mond en de overdenking van mijn hart welgevallig zijn voor Uw aangezicht, HEERE, mijn rots en mijn Verlosser! (Ps. 19:15)

Gebruikersavatar
Maja de Bij
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1180
Lid geworden op: 10 mei 2004 12:52

Berichtdoor Maja de Bij » 26 aug 2004 12:31

elbert schreef:Toch heeft het ook wel een voordeel: we worden nu vaker geconfronteerd met afwijkende vertalingen en worden we wat meer gedwongen om ze met elkaar te vergelijken. Dat kan toch wel tot een beter inzicht van bepaalde bijbelteksten leiden. :)


Tsja, Ieder nadeel hep zn voordeel.

Gebruikersavatar
@mic
Majoor
Majoor
Berichten: 1620
Lid geworden op: 10 aug 2003 14:07
Locatie: Krabbendijke/ Delft
Contacteer:

Berichtdoor @mic » 26 aug 2004 19:38

hmm kvind die psalmen wel goed vertaalt. Hoe vaak durven wij nog tegen God te zeggen wat we er nou werkelijk van denken? Meestal komen we met een mooi poetisch verhaal wat niet zegt wat we echt willen zeggen. Als iets klote is denk ik niet dat er een reden is waarom we dat niet zo tegen God kunnen zeggen. De mensen in de bijbel durfden ook Gods gezag en trouw in twijfel te trekken zonder dat ze daar doekjes omwonden.
Afbeelding
@mic: amic.filternet.nl

Gebruikersavatar
Maja de Bij
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1180
Lid geworden op: 10 mei 2004 12:52

Berichtdoor Maja de Bij » 28 aug 2004 18:47

Pim schreef:Ik denk zelf echter dat het enige wat God heeft gegeven, de grondtekst is. Het vertalen van de bijbel, ook de Statenvertaling, is slechts een middel om Gods boodschap aan mensen door te geven.


Ik vraag me af of dat zo is.
We moeten, denk ik, zeggen dat God ons juist de vertaling in onze eigen taal gegeven heeft, hetzij SV, NBG of weet ik veel. Ik moet de grote daden van God in m'n eigen taal horen, anders heb ik er niets aan. Het risico van vertaalfouten is inherent aan pinksteren, het heil wordt in handen van mensen gelegd ("hoe liefelijk zijn de voeten van hen die de goede boodchap brengen").
De inspiratie stopt dus niet bij de grondtekst, maar bij mijn eigen bijbeltje met z'n open ruggetje en de ezelsoren. Van daaruit werkt de Heilige Geest.

Gebruikersavatar
SDG
Luitenant
Luitenant
Berichten: 536
Lid geworden op: 02 jan 2004 23:29

Berichtdoor SDG » 28 aug 2004 19:26

Maja de Bij schreef:Ik ben nog steeds op zoek naar het Liedboek voor de kerken met de Statenvertaling voorin. Zouden die eigenlijk bestaan ?

Nope. Daar ziet geen enkele uitgever brood in. Wie zou dat nou gaan gebruiken? Maja de Bij, okee, maar verder?
~~Soli Deo Gloria~~

caprice

Berichtdoor caprice » 28 aug 2004 19:38

SDG schreef:
Maja de Bij schreef:Ik ben nog steeds op zoek naar het Liedboek voor de kerken met de Statenvertaling voorin. Zouden die eigenlijk bestaan ?

Nope. Daar ziet geen enkele uitgever brood in. Wie zou dat nou gaan gebruiken? Maja de Bij, okee, maar verder?

De Statenvertalingbijbels met liedboek erin voor kerken die ik ken zijn de volgende:
- 150 Psalmen en 12 gezangen
- 150 Psalmen en 13 gezangen
- 150 Psalmen en 29 gezangen

8)

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Re: Nieuwe versie Bijbel

Berichtdoor jas » 29 aug 2004 10:43

janneke schreef:Een paar dagen terug liet mijn schoonpaps mij een stuk lezen (ik meen in de gezinsgids). Het ging over een nieuwe uitgave van de Bijbel. Alles was vertaald in de tijd van nu, tot en met computers en chatten toe. Er werden emails over en weer gestuurd, en woorden zoals klote werden er rustig in gezet. De voorbeeldjes precies ben ik even kwijt, misschien dat iemand de gezindsgids heeft en die op kan zoeken?

Maar....Is dit nu echt nodig??? Moet het Woord zo anders gebracht worden om het te willen lezen? En, zou dit aanslaan bij de jeugd?

Als ik dit zo lees, kun je niet eens meer spreken van een vertaling. Een dergelijk boek verdient niet het predikaat Bijbel.
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )

caprice

Re: Nieuwe versie Bijbel

Berichtdoor caprice » 30 aug 2004 07:44

jas schreef:
janneke schreef:Een paar dagen terug liet mijn schoonpaps mij een stuk lezen (ik meen in de gezinsgids). Het ging over een nieuwe uitgave van de Bijbel. Alles was vertaald in de tijd van nu, tot en met computers en chatten toe. Er werden emails over en weer gestuurd, en woorden zoals klote werden er rustig in gezet. De voorbeeldjes precies ben ik even kwijt, misschien dat iemand de gezindsgids heeft en die op kan zoeken?

Maar....Is dit nu echt nodig??? Moet het Woord zo anders gebracht worden om het te willen lezen? En, zou dit aanslaan bij de jeugd?

Als ik dit zo lees, kun je niet eens meer spreken van een vertaling. Een dergelijk boek verdient niet het predikaat Bijbel.

Nee, noem het zonder twijfel godslastering.

polleke
Verkenner
Verkenner
Berichten: 6
Lid geworden op: 05 jun 2004 22:56
Locatie: driebergen
Contacteer:

Berichtdoor polleke » 31 aug 2004 13:01

het is weer een SV regeert topic..

Stel je nu eens open voor een ander doel dan het gebruik door de (neo)reformatorische. Een nieuwe vertaling zal weer nieuwe mensen tot het woord leiden en dat is al een voordeel..

Maar het is alweer een boom in het vertalingen bos.. dat maakt het allemaal maar weer lastiger.

Ik ben niet opgegroeid met de sv dus ik neem hem niet al te snel ter hand als jij dat wel doet OK maar verplicht een ander niet dat ook zo in te zien.

Langs de weg: Een argument tegen de NBV is nog geen argument voor de SV.

Zoals je kunt lezen in het "welke vertaling is getrouw" topic zijn er meer vertalingen die de goedkeuring van de goegemeente kunnen wegdragen (de NBV is mer M.I. niet een van)
If my answers frighten you stop asking scary questions

Gebruikersavatar
jas
Generaal
Generaal
Berichten: 5439
Lid geworden op: 12 jun 2004 23:16
Locatie: rotterdam
Contacteer:

Berichtdoor jas » 31 aug 2004 20:57

polleke schreef:het is weer een SV regeert topic..

Stel je nu eens open voor een ander doel dan het gebruik door de (neo)reformatorische. Een nieuwe vertaling zal weer nieuwe mensen tot het woord leiden en dat is al een voordeel..

Maar het is alweer een boom in het vertalingen bos.. dat maakt het allemaal maar weer lastiger.

Ik ben niet opgegroeid met de sv dus ik neem hem niet al te snel ter hand als jij dat wel doet OK maar verplicht een ander niet dat ook zo in te zien.

Langs de weg: Een argument tegen de NBV is nog geen argument voor de SV.

Zoals je kunt lezen in het "welke vertaling is getrouw" topic zijn er meer vertalingen die de goedkeuring van de goegemeente kunnen wegdragen (de NBV is mer M.I. niet een van)

Je zou je kunnen afvragen hoever "het Woord" nog moet afzakken eer de mensen er bij kunnen. Sorry dit heeft niets met refo-ideëen te maken, maar alles met eerbied voor God hebben.
Stel nou eens, dat jouw vader een beroemd iemand is of was en iemand gaat een biografie over hem schrijven. Je vader heeft ooit eens tegen jou gezegd: "lieve meid van me, papa zal altijd van je houden". De persoon, die de biografie van je vader schrijft neemt dit citaat alsvolgt in z'n boek over: "Hé lekker ding van me, je ouwe blijft altijd je gabber". Herken jij daar dan nog die liefdevolle papa van je in? Nou, zo is het ook met de mensen die God oprecht liefhebben. Door dat steeds maar door vertalen en anders formuleren, en platter schrijven, blijft er van dat lieve Woord van hun Vader niets meer over. Snap je dat dit niet zomaar een kil dogma is, maar dat dit zeer gevoelig ligt en dat mensen er door gekwetst raken omdat ze ervaren dat er geen respect meer is voor hun Vader?
En Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Heere en mijn God! (Joh. 20:28 )


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 8 gasten