daliyel schreef:Hallo!
Ik weet niet of ik deze vraag hier op de juiste plek stel, maar ik zou graag een bepaalde vers in het Hebreeuws willen (laten) vertalen.
Het gaat Mattheus 25:40 en aangezien ik echt totaal geen kaas van de Hebreeuwse taal heb gegeten, hoor ik ook graag hoe het zit met leesrichting, leestekens, etc.
De bedoeling is namelijk dat de vertaalde tekst wordt gebruikt als lichaamsversiering en het zou zo vervelend zijn als er een fout in zit.
Ik hoor echt heel graag,
Daniël
Daar hebben anderen zich reeds voor ingespannen. Zo kwam ik bijvoorbeeld dit tegen op internet:
וְהַמֶּלֶךְ יַעֲנֶה וַיׂאמַר אֲלֵיהֶם אָמֵן אׂמֵר אֲנִי לָכֶם מַה־שֶׁעֲשִׂיתֶם לְאֶחָד מֵאַחַי הַצְּעִירִים הָאֵלֶּה לִי עֲשִׂיתֶם׃Bron:
Sar Shalom: Matthew 25daniyel schreef:Ik ging er even vanuit dat Mattheus in het Hebreeuws was geschreven, bedankt voor deze wijsheid!
Hoe kom ik op de originele tekst? (Echt nog een beetje een leek..)
O, zit het zo. Dan was mijn reactie een beetje voor niets.
Tja, dat kom ik wel meer tegen, dan heb je het over een bepaald stukje uit de Bijbel, en dan hebben mensen niet helder voor de geest of dat nou uit het Hebreeuws of uit het Grieks komt. Ik ken die moeite niet. Alleen als je mij vraagt welke gedeelten uit het OT in het Aramees geschreven zijn moet ik het even opzoeken.