In het Hebreeuws, kan dit woord "eeuwig" ook gewoon "lange tijd" betekenen. Dus iets wat erg lang duurt, maar toch een einde heeft.
h.g.
Learsi
Ik weet dat het woord 'eeuwig' een aantal keren in de Bijbel voorkomt als iets waar toch een einde aan komt, bijvoorbeeld in Pred.1:4, waar staat dat 'de aarde voor eeuwig blijft bestaan'. Of in Jer. 51:39 waar staat dat 'de doden een eeuwige slaap slapen'.
We weten dat er eens een einde komt aan deze aarde en dat God een nieuwe aarde zal geven. In die zin is 'eeuwig' inderdaad niet altijd eeuwig. En we weten dat alle doden eens zullen worden opgewekt, sommigen voor de eeuwige dood, anderen voor het eeuwige leven. Maar daar lees je toch ook niet bij 'eeuwig leven' een bepaalde lange periode? Of als God tegen Noach zegt in Gen 9:16 dat Hij een eeuwig verbond met hem opricht, houd jij dan in je achterhoofd dat de kans bestaat dat het toch gebeurt dat over lange tijd de aarde door water zal vergaan? (De woorden voor 'eeuwig' komen in zowel Gen. 9:16 en Gen 17:7 van het Hebreeuwse woord le'olam) In het Hebreeuws wordt dus wel rekening gehouden met de eindigheid van dit bestaan, maar ik denk dat je heel voorzichtig moet zijn om selectief 'een lange periode' in te vullen. In bovenstaande zin kan je 'het woord 'eeuwig' bij het verbond van Abraham als 'ooit eindig' zien, maar niet tijdens dit aardse leven.