Ewan schreef:Wat is dit voor een woord?
We horen van zaligverklaringen (alleen door de paus mogelijk) want het woord schijnt een verheven betekenis te hebben.
Maar overal waar ik het in de bijbel vind, is het een vertaling van het griekse 'gelukkig' of 'gered' (behouden!).
Moeten we terug naar grondtaal-betekenis of het woord blijven gebruiken in de trant van een (rooms?) mysterie, wat een soort ondefinieerbare graad van verheerlijking voorstelt ?
Er is een verschil tussen het Nederlandse woord zalig en de verschillende grondwoorden in de Bijbel die we ermee vertaald hebben. Dat lijkt me goed om in het oog te houden, anders wordt het verwarrend.
Volgens de Van Dale betekent "zalig" het volgende:
za·lig bn, bw 1 (godsd) het eeuwige heil deelachtig, vh verderf gered 2 (r-k) in de hemelse zaligheid opgenomen: iem ~ verklaren 3 heerlijk, aangenaam
In het grieks en hebreeuws zijn er de volgende woorden die soms met (welgeluk)zalig worden vertaald:
- makarios (grieks) en esher (hebreeuws): betekent gezegend of gelukkig/(wel)gelukzalig
- sozo (grieks) en yasha (hebreeuws): betekent redden (o.a. in Matth. 1:21, 18:11, 19:25 vertaalt de SV hier met zalig maken)
Er zijn dus verschillende grondwoorden die met zalig worden vertaald. Eerlijk is eerlijk: de NBV is op dit punt wat concordanter dan bijvoorbeeld de SV: zij vertaalt makarios constant met gelukkig en sozo met redden. Maar zo groot is het verschil nu ook weer niet, want ons geluk is gegrond in het gegeven dat we door God gered zijn.
Laat de woorden van mijn mond en de overdenking van mijn hart welgevallig zijn voor Uw aangezicht, HEERE, mijn rots en mijn Verlosser! (Ps. 19:15)