De betekenis van ''zalig''

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Ewan
Sergeant
Sergeant
Berichten: 414
Lid geworden op: 28 feb 2012 10:00

De betekenis van ''zalig''

Berichtdoor Ewan » 29 mar 2012 14:17

Wat is dit voor een woord?
We horen van zaligverklaringen (alleen door de paus mogelijk) want het woord schijnt een verheven betekenis te hebben.
Maar overal waar ik het in de bijbel vind, is het een vertaling van het griekse 'gelukkig' of 'gered' (behouden!).
Moeten we terug naar grondtaal-betekenis of het woord blijven gebruiken in de trant van een (rooms?) mysterie, wat een soort ondefinieerbare graad van verheerlijking voorstelt ?
Somebody up there likes you

hubert
Majoor
Majoor
Berichten: 1815
Lid geworden op: 16 feb 2012 14:50

Re: De betekenis van ''zalig''

Berichtdoor hubert » 29 mar 2012 15:31

Je hebt de vraag m.i. zelf al beantwoord. Gelukkig staat er in mijn NBV.
Of bedoel je iets anders?

schelpje3
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 11410
Lid geworden op: 23 apr 2010 13:57

Re: De betekenis van ''zalig''

Berichtdoor schelpje3 » 29 mar 2012 15:41

Het betekent: het eeuwig heil deelachtig.
Maar het kan ook gezegend en heilig betekenen.

Ewan
Sergeant
Sergeant
Berichten: 414
Lid geworden op: 28 feb 2012 10:00

Re: De betekenis van ''zalig''

Berichtdoor Ewan » 29 mar 2012 16:43

schelpje3 schreef:Het betekent: het eeuwig heil deelachtig.
Maar het kan ook gezegend en heilig betekenen.


Dat is jouw interpretatie, we hebben het nu over de vertaling vanuit de Schrift.de NBV vertaalt dan inderdaad het beste. bedankt hubert, ik had alleen de SV en KJ geraadpleegd .(alleen KJ correct)
Somebody up there likes you

schelpje3
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 11410
Lid geworden op: 23 apr 2010 13:57

Re: De betekenis van ''zalig''

Berichtdoor schelpje3 » 29 mar 2012 17:10

Ewan schreef:
Dat is jouw interpretatie, we hebben het nu over de vertaling vanuit de Schrift.de NBV vertaalt dan inderdaad het beste. bedankt hubert, ik had alleen de SV en KJ geraadpleegd .(alleen KJ correct)


Je stelt een vraag, ik geef een antwoord en vervolgens weet je het zelf het beste. Waarom stel je die vraag dan? En wat is er mis met de statenvertaling van, in dit geval het woord: zalig?
Wat zegt jouw vertaling over het woord: Zaligmaker?

Ewan
Sergeant
Sergeant
Berichten: 414
Lid geworden op: 28 feb 2012 10:00

Re: De betekenis van ''zalig''

Berichtdoor Ewan » 29 mar 2012 17:40

Redder!, (Saviour)
veel beter , toch?!
Somebody up there likes you

J.A.
Sergeant
Sergeant
Berichten: 393
Lid geworden op: 07 mei 2010 10:08

Re: De betekenis van ''zalig''

Berichtdoor J.A. » 29 mar 2012 19:08

en wat denk je van; welgelukzalig?!

de Psalmen staan er vol mee!

dat is ook zo'n mooi woord!

wel
geluk
zalig

een volheid in Hem!

Welgelukzalig is de mens, wiens sterkte in U is, in welker hart de gebaande wegen zijn. psalm 84 : 6.

Gebruikersavatar
elbert
Moderator
Berichten: 8686
Lid geworden op: 26 mei 2004 13:00

Re: De betekenis van ''zalig''

Berichtdoor elbert » 29 mar 2012 21:25

Ewan schreef:Wat is dit voor een woord?
We horen van zaligverklaringen (alleen door de paus mogelijk) want het woord schijnt een verheven betekenis te hebben.
Maar overal waar ik het in de bijbel vind, is het een vertaling van het griekse 'gelukkig' of 'gered' (behouden!).
Moeten we terug naar grondtaal-betekenis of het woord blijven gebruiken in de trant van een (rooms?) mysterie, wat een soort ondefinieerbare graad van verheerlijking voorstelt ?
Er is een verschil tussen het Nederlandse woord zalig en de verschillende grondwoorden in de Bijbel die we ermee vertaald hebben. Dat lijkt me goed om in het oog te houden, anders wordt het verwarrend.
Volgens de Van Dale betekent "zalig" het volgende:

za·lig bn, bw 1 (godsd) het eeuwige heil deelachtig, vh verderf gered 2 (r-k) in de hemelse zaligheid opgenomen: iem ~ verklaren 3 heerlijk, aangenaam

In het grieks en hebreeuws zijn er de volgende woorden die soms met (welgeluk)zalig worden vertaald:
- makarios (grieks) en esher (hebreeuws): betekent gezegend of gelukkig/(wel)gelukzalig
- sozo (grieks) en yasha (hebreeuws): betekent redden (o.a. in Matth. 1:21, 18:11, 19:25 vertaalt de SV hier met zalig maken)

Er zijn dus verschillende grondwoorden die met zalig worden vertaald. Eerlijk is eerlijk: de NBV is op dit punt wat concordanter dan bijvoorbeeld de SV: zij vertaalt makarios constant met gelukkig en sozo met redden. Maar zo groot is het verschil nu ook weer niet, want ons geluk is gegrond in het gegeven dat we door God gered zijn.
Laat de woorden van mijn mond en de overdenking van mijn hart welgevallig zijn voor Uw aangezicht, HEERE, mijn rots en mijn Verlosser! (Ps. 19:15)

Ewan
Sergeant
Sergeant
Berichten: 414
Lid geworden op: 28 feb 2012 10:00

Re: De betekenis van ''zalig''

Berichtdoor Ewan » 30 mar 2012 06:47

Bedankt voor de uiteenzetting.
Hier kan ik me in vinden.
Maar ik vind wel dat je een te subtiel vergoeilijkend oordeel hebt.
Over kleinere verschilletjes over minder belangrijke zaken in de HSV zijn zelfs gedragsdragers al tot erger veroordeeld, zoals je weet.
Nog wat roomse invloed, lijkt me.
Ik vond zojuist uit dat zalig tot meest rooms woord was gekozen.
Somebody up there likes you

maaarten

Re: De betekenis van ''zalig''

Berichtdoor maaarten » 31 mar 2012 11:10

Het Griekse woord 'makarios', het woord dat gebruikt wordt in de zaligsprekingen in Matteüs 5, heeft meer te maken met blij zijn dan met behouden worden. Ik heb er een (Engels) lexicon op nageslagen, en die geeft zelfs 'happy' als vertaling. Ik hou niet echt van de NBV, maar hier zijn ze toch echt beter met 'gelukkig'.

Dit is puur gespeculeer, maar ik vermoed dat zalig een kleine 400 jaar geleden toen de SV gemaakt is een wat andere lading had dan tegenwoordig. Nu doet het woord een beetje archaïsch aan, en krijgt zo al snel een wat gewichtiger gevoel zich zich mee, terwijl het dat niet heeft in het Grieks. Ik denk dat het in de tijd van de SV gewoon een normaal woord was, zoals nu 'gelukkig' of 'blij'.

Gebruikersavatar
Kereltje
Sergeant
Sergeant
Berichten: 261
Lid geworden op: 06 mar 2012 09:13

Re: De betekenis van ''zalig''

Berichtdoor Kereltje » 31 mar 2012 11:33

Ewan schreef:Redder!, (Saviour)
veel beter , toch?!


Behouder vind ik dan veel mooier. Maar volgens mij is het eeuwig heil deelachtig zijn de meest diepe inhoud van het woord.
Essentieel voor iemands gevoel voor humor is of hij altijd bereid is om zichzelf te lachen. - G. Bradford

maaarten

Re: De betekenis van ''zalig''

Berichtdoor maaarten » 31 mar 2012 11:55

Wederom is het Griekse woord dat als Redder/Zaligmaker/etc. vertaald wordt, namelijk 'soter' een heel normaal Grieks woord. Wanneer het met Zaligmaker vertaald wordt, heeft dat niet echt dezelfde gevoelswaarde als de grondtekst.

Ik heb eigenlijk niks tegen het woord Zaligmaker, ik vind het zelfs een heel mooi woord en ik zou het jammer vinden als zulke woorden ongebruikt raken, maar ik vind het wel belangrijk om te weten dat het Grieks hier een alledaags woord gebruikt, dat zich naar modern Nederlands misschien beter met 'Redder' laat vertalen, dan met 'Zaligmaker', puur om de gevoelswaarde die zo'n woord met zich meedraagt. Qua betekenis zijn Redder en Zaligmaker synoniemen, me dunkt, dus het is geen heel belangrijk verschil.

hubert
Majoor
Majoor
Berichten: 1815
Lid geworden op: 16 feb 2012 14:50

Re: De betekenis van ''zalig''

Berichtdoor hubert » 02 apr 2012 11:48

Heerlijk dat we zo zalig kunnen keuvelen over ons geluk!
Zalig Pasen!

Ewan
Sergeant
Sergeant
Berichten: 414
Lid geworden op: 28 feb 2012 10:00

Re: De betekenis van ''zalig''

Berichtdoor Ewan » 02 apr 2012 13:29

maaarten schreef:Wederom is het Griekse woord dat als Redder/Zaligmaker/etc. vertaald wordt, namelijk 'soter' een heel normaal Grieks woord. Wanneer het met Zaligmaker vertaald wordt, heeft dat niet echt dezelfde gevoelswaarde als de grondtekst.

Ik heb eigenlijk niks tegen het woord Zaligmaker, ik vind het zelfs een heel mooi woord en ik zou het jammer vinden als zulke woorden ongebruikt raken, maar ik vind het wel belangrijk om te weten dat het Grieks hier een alledaags woord gebruikt, dat zich naar modern Nederlands misschien beter met 'Redder' laat vertalen, dan met 'Zaligmaker', puur om de gevoelswaarde die zo'n woord met zich meedraagt. Qua betekenis zijn Redder en Zaligmaker synoniemen, me dunkt, dus het is geen heel belangrijk verschil.

Het woord betekent redden, behouden, waardoor de nadruk meer ligt op onze verloren staat.''zaligmaken'' drukt dat niet uit, helaas.
Somebody up there likes you

hubert
Majoor
Majoor
Berichten: 1815
Lid geworden op: 16 feb 2012 14:50

Re: De betekenis van ''zalig''

Berichtdoor hubert » 03 apr 2012 10:45

Of zullen we toch maar zeggen: Vrolijk Pasen!
Het zijn inderdaad synoniemen Maarten! En terzijde: het denken in 'staten' is echt oude koek Ewan.


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 28 gasten