verschil nbv en sv <en andere>

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
em_ma
Kapitein
Kapitein
Berichten: 919
Lid geworden op: 10 feb 2008 13:06
Locatie: provincie utrecht
Contacteer:

Berichtdoor em_ma » 27 mar 2008 23:20

Raido schreef:
em_ma schreef:
André schreef:
vind het het allerbelangrijkst of een bijbelvertaling bijbelgetrouw is en dat kan ik van de NBV niet altijd zeggen....
Dus jij kunt de talen lezen waarin de grondtekst is geschreven?
Of is de (H)SV voor jou DE grondtekst?


Nee dat kan ik niet, ik zal ook niet zeggen dat de HSV DE grondtekst is, dat is ook een vertaling, maar de (H)SV is wel de vertaling die het dichtst bij de grondtekst staat en daar gaat het mij om!
De HSV staat dicht bij een van de handschriften die wij als grondtekst gebruiken. De Textus Receptus naar mijn weten. De NBV is niet gebaseerd op dit handschrift maar op een ander handschrift...

Je kunt niet dus eigenlijk moeilijk zeggen 'dit is DE grondtekst'... Heb je nog duidelijke voorbeelden van 'niet dicht bij de grondtekstgeblevenheden van de NBV?'


De SV staat het dichtst bij de Griekse en Hebreeuwse grondtekst die door God is geinspireerd, daarom hecht ik er waarde aan!
Op bijbelvertaling.nl kun je bijbelgedeelten in div. vertalingen lezen, kun je zelf gaan vergelijken.
Psalm 27 : 11a
HEERE, leer mij Uw weg

André

Berichtdoor André » 27 mar 2008 23:47

em_ma schreef:
Raido schreef:
em_ma schreef:
André schreef:
vind het het allerbelangrijkst of een bijbelvertaling bijbelgetrouw is en dat kan ik van de NBV niet altijd zeggen....
Dus jij kunt de talen lezen waarin de grondtekst is geschreven?
Of is de (H)SV voor jou DE grondtekst?


Nee dat kan ik niet, ik zal ook niet zeggen dat de HSV DE grondtekst is, dat is ook een vertaling, maar de (H)SV is wel de vertaling die het dichtst bij de grondtekst staat en daar gaat het mij om!
De HSV staat dicht bij een van de handschriften die wij als grondtekst gebruiken. De Textus Receptus naar mijn weten. De NBV is niet gebaseerd op dit handschrift maar op een ander handschrift...

Je kunt niet dus eigenlijk moeilijk zeggen 'dit is DE grondtekst'... Heb je nog duidelijke voorbeelden van 'niet dicht bij de grondtekstgeblevenheden van de NBV?'


De SV staat het dichtst bij de Griekse en Hebreeuwse grondtekst die door God is geinspireerd, daarom hecht ik er waarde aan!
Op bijbelvertaling.nl kun je bijbelgedeelten in div. vertalingen lezen, kun je zelf gaan vergelijken.
Het heeft 0,0 zin om vertalingen met elkaar te gaan vergelijken, daar zul je toch echt eerst een studie Hebreeuws en Grieks voor moeten gaan volgen.

Gebruikersavatar
Raido
Generaal
Generaal
Berichten: 7088
Lid geworden op: 13 dec 2003 14:27
Locatie: Rijsschen
Contacteer:

Berichtdoor Raido » 28 mar 2008 08:22

De SV staat het dichtst bij de Griekse en Hebreeuwse grondtekst die door God is geinspireerd, daarom hecht ik er waarde aan!
Op bijbelvertaling.nl kun je bijbelgedeelten in div. vertalingen lezen, kun je zelf gaan vergelijken.
Het probleem is (derde keer dat ik dit zeg) dat er meerdere handschriften zijn. Toen de SV werd gemaakt was er een (volgens mij deels samengesteld), later zijn er oudere/beter bewaarde/completere handschriften gevonden die bijvoorbeeld bij het maken van de NBV gebruikt zijn.

De Textus receptus (Latijn voor 'ontvangen/aanvaarde tekst') is de naam voor de eerste Griekse tekst van het Nieuwe Testament die door middel van de boekdrukpers verspreid werd. De eerste versie werd in 1516 gedrukt. Manuscripten voor de uitgave van de tekst werden verzameld door de Nederlandse monnik en humanist Desiderius Erasmus. De tekst fungeerde als uitgangspunt voor de nationale vertalingen, waaronder de Lutherse bijbel (1522) in het Duits, King James Version (1611) in het Engels en de Statenvertaling (1637) in het Nederlands.

http://nl.wikipedia.org/wiki/Bijbelse_handschriften

Wij weten als mensen niet welke 'de geïnspireerde versie' is. Vermoedelijk niet één. De originele teksten zijn verdwenen, en de oudste versies die wij hebben stammen uit minimaal 100 tot 120 na Christus.

http://nl.wikipedia.org/wiki/Tekstkritiek_van_de_Bijbel

Oh ja, ik lees trouwens voornamelijke de SV, daarnaast de KJV en Die Bibel (1983 vertaling, Zuid-Afrikaans) en soms de NBV.

http://atschool.eduweb.co.uk/sbs777/vit ... rt1-1.html
| Progressief reformatorisch | neutraal gereformeerd | neobevindelijk |

Gebruikersavatar
Ger(nl)
Mineur
Mineur
Berichten: 215
Lid geworden op: 15 sep 2005 23:00

Berichtdoor Ger(nl) » 28 mar 2008 08:25

André schreef:Het heeft 0,0 zin om vertalingen met elkaar te gaan vergelijken, daar zul je toch echt eerst een studie Hebreeuws en Grieks voor moeten gaan volgen.

Eens, en dan nog denk ik dat je niet alles zult begrijpen. Vertaling is namenlijk meer dan alleen domweg een woord vertalen zoals X=Z. Je moet namenlijk bij het vertalen namelijk met zoveel dingen rekening houden (betekenis van het woord, cultuur, wat heeft de schrijver precies willen overbrengen etc, etc)! Ook in de SV staan vertaalfouten, daar zal geen enkele vertaling aan ontkomen.

Gebruikersavatar
Gershwin
Majoor
Majoor
Berichten: 2279
Lid geworden op: 23 sep 2002 20:25
Locatie: Leiden
Contacteer:

Berichtdoor Gershwin » 28 mar 2008 14:34

Nou, wat de GG betreft wordt er in elk geval géén HSV gebruikt...
Together, we can. But we won't.

Goodbye.

Gebruikersavatar
em_ma
Kapitein
Kapitein
Berichten: 919
Lid geworden op: 10 feb 2008 13:06
Locatie: provincie utrecht
Contacteer:

Berichtdoor em_ma » 28 mar 2008 15:04

Gershwin schreef:Nou, wat de GG betreft wordt er in elk geval géén HSV gebruikt...


Jammer hoor... maar ja.
Gelukkig kun je de HSV wel prive lezen :wink:
Psalm 27 : 11a

HEERE, leer mij Uw weg

Gebruikersavatar
Raido
Generaal
Generaal
Berichten: 7088
Lid geworden op: 13 dec 2003 14:27
Locatie: Rijsschen
Contacteer:

Berichtdoor Raido » 28 mar 2008 15:59

Gershwin schreef:Nou, wat de GG betreft wordt er in elk geval géén HSV gebruikt...
Ja ach de jongeren verstaan ook de taal van de wereld, maar die niet die van den Statenvertaling (Heilig, Heilig, Heeeeilig)..

Zouden ze misschien niet kunnen bedenken dat de taal 'van den wereld' nou eenmaal aansluit bij wat de jeugd het meest hoort?
| Progressief reformatorisch | neutraal gereformeerd | neobevindelijk |

CaptainCaveman

Berichtdoor CaptainCaveman » 28 mar 2008 16:05

Raido schreef:
Gershwin schreef:Nou, wat de GG betreft wordt er in elk geval géén HSV gebruikt...
Ja ach de jongeren verstaan ook de taal van de wereld, maar die niet die van den Statenvertaling (Heilig, Heilig, Heeeeilig)..

Zouden ze misschien niet kunnen bedenken dat de taal 'van den wereld' nou eenmaal aansluit bij wat de jeugd het meest hoort?

Nee. :P Want, 'de jeugd moet zich aanpassen aan het Woord, het Woord niet aan de jeugd'. Je reinste ***** natuurlijk, maar goed. <:)

Gebruikersavatar
corne91
Verkenner
Verkenner
Berichten: 55
Lid geworden op: 28 jul 2007 14:11

Berichtdoor corne91 » 28 mar 2008 16:57

CaptainCaveman schreef:
Raido schreef:
Gershwin schreef:Nou, wat de GG betreft wordt er in elk geval géén HSV gebruikt...
Ja ach de jongeren verstaan ook de taal van de wereld, maar die niet die van den Statenvertaling (Heilig, Heilig, Heeeeilig)..

Zouden ze misschien niet kunnen bedenken dat de taal 'van den wereld' nou eenmaal aansluit bij wat de jeugd het meest hoort?

Nee. :P Want, 'de jeugd moet zich aanpassen aan het Woord, het Woord niet aan de jeugd'. Je reinste ***** natuurlijk, maar goed. <:)


jazekkersss... :mrgreen: alhoewel, dat kijk maar naar het onderwerp van de topic. er worden wel dingen weggelaten :roll: :|

beeetje jammer;)

groet

Gebruikersavatar
Raido
Generaal
Generaal
Berichten: 7088
Lid geworden op: 13 dec 2003 14:27
Locatie: Rijsschen
Contacteer:

Berichtdoor Raido » 28 mar 2008 19:00

Er worden geen dingen weg gelaten. Ze staan botweg niet in de gebruikte handschriften..
| Progressief reformatorisch | neutraal gereformeerd | neobevindelijk |

Machiavelli
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1039
Lid geworden op: 07 mar 2006 19:21
Locatie: Velp
Contacteer:

Berichtdoor Machiavelli » 28 mar 2008 19:06

corne91 schreef:jazekkersss... :mrgreen: alhoewel, dat kijk maar naar het onderwerp van de topic. er worden wel dingen weggelaten :roll: :|
Lees het topic, en met name de posts van Raido eens.

Gebruikersavatar
corne91
Verkenner
Verkenner
Berichten: 55
Lid geworden op: 28 jul 2007 14:11

Berichtdoor corne91 » 28 mar 2008 19:10

Raido schreef:Er worden geen dingen weg gelaten. Ze staan botweg niet in de gebruikte handschriften..


huh ik vat hem niet, wat bedoel je met handschriften? dat er verschillende 'boeken'zijn dan?

groetjes

Gebruikersavatar
Raido
Generaal
Generaal
Berichten: 7088
Lid geworden op: 13 dec 2003 14:27
Locatie: Rijsschen
Contacteer:

Berichtdoor Raido » 28 mar 2008 19:16

corne91 schreef:
Raido schreef:Er worden geen dingen weg gelaten. Ze staan botweg niet in de gebruikte handschriften..


huh ik vat hem niet, wat bedoel je met handschriften? dat er verschillende 'boeken'zijn dan?

groetjes
Probeer het topic eens te lezen in plaats van SV/HSV-supporters leuzen te scanderen die de mannen van StandVast(ig) in hun blaadje schrijven. Vorige pagina staat de uitleg van de verschillende handschriften.

P.S. ik lees ook vooral de SV en hecht daar persoonlijk ook meer waarde aan, over het algemeen genomen is de NBV goed leesbaar maar heb ik door mijn culturele/Gergem-achtergrond een bepaald gevoel bij bepaalde bewoordingen, sommige uitdrukkingen komen minder sterk over. We hebben hier op Refoweb daar wel eens wat over gepraat.

Bijvoorbeeld het 'Vrees de Heere' en 'Heb ontzag voor de Heer' in de NBV, het komt eigenlijk op hetzelfde neer, ik voel alleen historisch/cultureel gezien meer voor het 'Vrees'. Dat is persoonlijk.
| Progressief reformatorisch | neutraal gereformeerd | neobevindelijk |

Gebruikersavatar
em_ma
Kapitein
Kapitein
Berichten: 919
Lid geworden op: 10 feb 2008 13:06
Locatie: provincie utrecht
Contacteer:

Berichtdoor em_ma » 28 mar 2008 19:26

Raido schreef:
corne91 schreef:
Raido schreef:Er worden geen dingen weg gelaten. Ze staan botweg niet in de gebruikte handschriften..


huh ik vat hem niet, wat bedoel je met handschriften? dat er verschillende 'boeken'zijn dan?

groetjes
Probeer het topic eens te lezen in plaats van SV/HSV-supporters leuzen te scanderen die de mannen van StandVast(ig) in hun blaadje schrijven. Vorige pagina staat de uitleg van de verschillende handschriften.

P.S. ik lees ook vooral de SV en hecht daar persoonlijk ook meer waarde aan, over het algemeen genomen is de NBV goed leesbaar maar heb ik door mijn culturele/Gergem-achtergrond een bepaald gevoel bij bepaalde bewoordingen, sommige uitdrukkingen komen minder sterk over. We hebben hier op Refoweb daar wel eens wat over gepraat.

Bijvoorbeeld het 'Vrees de Heere' en 'Heb ontzag voor de Heer' in de NBV, het komt eigenlijk op hetzelfde neer, ik voel alleen historisch/cultureel gezien meer voor het 'Vrees'. Dat is persoonlijk.


Dat kan ook wel wat tactischer worden gezegd tegen Corne...

Jij bent trouwens ook een SV supporter, dus zeg maar niets:p
Psalm 27 : 11a

HEERE, leer mij Uw weg

volgeling
Mineur
Mineur
Berichten: 106
Lid geworden op: 29 aug 2005 10:45

Berichtdoor volgeling » 28 mar 2008 20:56

em_ma schreef:Dat kan ook wel wat tactischer worden gezegd tegen Corne...


Mee eens!

@corne91: Je kunt niet van DE grondtekst van de Bijbel spreken. Ooit is die er natuurlijk wel geweest, in de vorm van de originele brieven, etc. Maar die hebben we tegenwoordig niet meer.

In de loop van de tijd zijn er kopieën gemaakt, en daarvan zijn weer kopieën gemaakt en daarvan zijn weer ... etc. etc. Tijdens dat kopieren maakte men wel eens een foutje. Een onoplettende overschrijver kon het (misschien door vermoeidheid of wat dan ook) overkomen dat hij een stukje oversloeg, bijv. omdat in het Grieks twee zinnen met de zelfde woorden begonnen, of eindigden. Hoe dan ook, dit hele proces heeft ervoor gezorgd dat er allerlei verschillen zitten tussen de handschriften (zeg maar kopieën) die we nu kennen. Van het Nieuwe Testament (of stukjes ervan) zijn er nu ruim 5000 bekend.

Er is een tak van wetenschap die zich bezighoudt met de vraag welke kopieën de beste zijn. Die wetenschap heet de tekstkritiek, niet te verwarren met Schriftkritiek. In de middeleeuwen heeft Erasmus zich daar ook mee beziggehouden en hij heeft op basis van de hem bekende kopieën een Grieks Nieuw Testament samengesteld. Dat is de zgn. Textus Receptus. De gebruikte kopieën daarvoor komen voornamelijk uit de periode 9e/16e eeuw. De Statenvertaling is op basis van die uitgave van het Griekse NT gemaakt. (Overigens zijn er toen meerdere versies van de Textus Receptus verschenen als gevolg van drukfouten en nieuwe ontdekkingen. Ik meen dat bijv. de engelse Statenvertaling, de King James Bijbel, gebaseerd is op een eerdere versie van de Textus Receptus dan die waar de Statenvertaling op gebaseerd is. Het betreft echter maar weinig verschillen).

In de eeuwen na de Textus Receptus zijn allerlei andere kopieën ontdekt. Ook enkele hele oude (uit de 4e eeuw na Christus). Toen is de tekstkritiek pas echt op gang gekomen. In eerste instantie hechtte men veel waarde aan de hele oude kopieën. Er ontstond zo een uitgave van het Griekse NT die op behoorlijk wat plaatsen afweek van de Textus Receptus. Dat is de uitgave van Westcott en Hort. De Nestle-Aland uitgave, waar alle moderne Nederlandse vertalingen op zijn gebaseerd, stamt daarvan af. Wel zie je een verschuiving optreden: De laatste uitgave van Nestle-Aland heeft stukjes weer ingevoegd die ook in de Textus Receptus zitten. Vergelijk maar eens Marcus 1:1 tussen SV, NBG, en NBV.

Even specifiek over het Onze Vader in Mat. 6. In de NBG vertaling zie je dat er vierkante haken om de laatste regels staan. Daarmee wordt aangegeven dat deze niet in alle handschriften voorkomen. Sommigen zeggen bijv. dat deze regels er oorspronkelijk niet in stonden, maar dat ze ooit door iemand in de kantlijn zijn toegevoegd. Een overschrijver dacht misschien dat ze er in hoorden en heeft ze toegevoegd. Anderen denken dat het wel oorspronkelijk is. Tja, sommige dingen weten we niet zeker...

Een paar klassieke voorbeelden van verschillen tussen Textus Receptus (SV) en Nestle-Aland (NBG):

Rom 8:1
SV: Zo is er dan nu geen verdoemenis voor degenen, die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.
NBG: Zo is er dan nu geen veroordeling voor hen, die in Christus Jezus zijn.

Hier ontbreken de woorden 'die niet naar het vlees wandelen, maar naar de Geest'. Deze staan in beide versies wel in vers 4.

1Joh 5:7-8
SV: Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn één. En drie zijn er, die getuigen op de aarde, de Geest, en het water, en het bloed; en die drie zijn tot één.
NBG: Want drie zijn er, die getuigen [in de hemel: de Vader, het Woord, en de heilige Geest; en deze drie zijn één. 8 En drie zijn er, die getuigen op de aarde]: de Geest en het water en het bloed, en de drie zijn tot één.

De tekst tussen de blokhaken (NBG) zou niet oorspronkelijk zijn. De vertalers van de NBG hebben het echter wel in de tekst willen opnemen, maar tussen zgn. 'twijfelhaken'.

Openb 22:19
SV: En indien iemand afdoet van de woorden des boeks dezer profetie, God zal zijn deel afdoen uit het boek des levens, en uit de heilige stad, en uit hetgeen in dit boek geschreven is.
NBG: en indien iemand afneemt van de woorden van het boek dezer profetie, God zal zijn deel afnemen van het geboomte des levens en van de heilige stad, welke in dit boek beschreven zijn.

'Boek des levens' of 'geboomte des levens'? Erasmus zou van dit gedeelte geen Grieks handschrift hebben gehad, en heeft daarom van het Latijn (de Vulgaat, toen de standaard kerkvertaling) de laatste verzen van Openbaring terugvertaald naar het Grieks. Juist in de Vulgaat gaat het over het boek des levens terwijl (vrijwel?) alle Griekse kopieën spreken over het geboomte des levens.

Tot slot: de verschillen die er zijn tussen deze uitgaven van het Grieks zijn niet cruciaal: het betreft niet de kern van de geloofsleer. Punten die in het geding lijken zoals de Drie-eenheid (1 Joh 5:7-8) zijn ook op basis van andere teksten uit de Bijbel prima te verdedigen.


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 68 gasten