@mic schreef:Jakob heb Ik liefgehad en Ezau heb ik gehaat...
Is een vertaalfout naar ik vernomen heb, gehaat moet hier vertaald worden met minder liefgehad. Netzoals er in het nieuwe testament ergens staat: "Indien iemand tot Mij komt en niet haat zijn vader, en moeder, en vrouw, en kinderen, en broeders, en zusters, ja, ook zelfs zijn eigen leven, die kan Mijn discipel niet zijn."
Ander voorbeeld: "Die zijn leven liefheeft, zal hetzelve verliezen; en die zijn leven haat in deze wereld, zal hetzelve bewaren tot het eeuwige leven." Daarmee wordt niet bedoeld dat je maar zelfmoord moet plegen.
He, amice van 10 km verder, bedankt! wist ik nog niet! weer een gaatje gevuld

Gershwin (Ye)