Er zijn 3 resultaten gevonden

door openbaring22v7
31 okt 2019 17:32
Forum: [Religie] - Algemeen
Onderwerp: Bewijs voor verdraaiing van de Bijbeltekst in moderne vertalingen
Reacties: 49
Weergaves: 23749

Re: Bewijs voor verdraaiing van de Bijbeltekst in moderne vertalingen

Ik ken de grondtekst niet goed genoeg om de vertalingen goed te kunnen beoordelen. Opvallend is wel dat in nieuwere vertalingen consequent voor "nageslacht"of "nakomelingen" kiezen dus ik vermoed dat daar wel een goede reden voor zal zijn.. Als dat zo is, als het allemaal niet u...
door openbaring22v7
30 okt 2019 18:55
Forum: [Religie] - Algemeen
Onderwerp: Bewijs voor verdraaiing van de Bijbeltekst in moderne vertalingen
Reacties: 49
Weergaves: 23749

Re: Bewijs voor verdraaiing van de Bijbeltekst in moderne vertalingen

Kletspraat! Dat het kletspraat is blijkt al uit de geciteerde tekst: "... tusschen u, en tusschen uwe zade (= singularis [gravo]) na u in hunne geslachten (=pluralis [gravo]). Beide gaan over precies hetzelfde begrip, maar dit begrip kan kennelijk zowel met een enkelvoudig woord als met een me...
door openbaring22v7
27 okt 2019 14:08
Forum: [Religie] - Algemeen
Onderwerp: Bewijs voor verdraaiing van de Bijbeltekst in moderne vertalingen
Reacties: 49
Weergaves: 23749

Bewijs voor verdraaiing van de Bijbeltekst in moderne vertalingen

Jullie zullen allemaal wel eens gehoord hebben van de vraagtekens die mensen zetten bij de kwaliteit van de moderne vertalingen ten opzichte van de Statenvertaling. Vaak wordt dit allemaal een beetje afgedaan als subjectief. Ten onrechte. Ik wil daarom graag een vers uitlichten waar je toch echt nie...

Ga naar uitgebreid zoeken