welke online Nederlandse bijbelvertaling is betrouwbaar en als de grondtekst?

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

mohamed

Re: welke online Nederlandse bijbelvertaling is betrouwbaar en als de grondtekst?

Berichtdoor mohamed » 23 apr 2015 23:53

Ik ben het met Pcrtje eens, het beste is om meerdere vertalingen naast elkaar te leggen, bij voorkeur een NBV en een SV of HSV.

Anoniem_89

Re: welke online Nederlandse bijbelvertaling is betrouwbaar en als de grondtekst?

Berichtdoor Anoniem_89 » 27 apr 2015 21:53

Woord en Geest in balans en dan moet het ook goedkomen :)

ZENODotus
Verkenner
Verkenner
Berichten: 10
Lid geworden op: 24 mar 2015 01:26

Re: welke online Nederlandse bijbelvertaling is betrouwbaar en als de grondtekst?

Berichtdoor ZENODotus » 02 mei 2015 09:11

Je hebt al een lijstje gekregen...
Je zult niet snel bedrogen worden wat de meeste, courante vertalingen betreft (bij bijbels zoals "Het boek" of "The message" wordt ook heel duidelijk aangegeven dat het niet om echte vertalingen gaat)...

Maar pc'rtje geeft wel gelijk... Het is geen eenvoudige vraag.
Simpelweg is er geen "grondtekst", er zijn "grondteksten" die zoals pcrtje al zei, inhoudelijk kunnen verschillen... Zo zijn er b.v. verschillende versies van het boek Jeremia, de één langer dan de ander.
Verder zijn Klassiek Hebreeuws en bijbelgrieks, enorm rijke talen... Om je een voorbeeld te geven: in het Hebreeuws bestaan er verschillende woorden om naar een naam te vragen, één om gewoon naar de naam te vragen zoals we in het Nederlands zouden vragen "Hoe heet je?" maar anderzijds b.v. ook een woord om achter het karakter van de naam te vragen (wat gebeurde wanneer Mozes naar de godsnaam vraagt) dat is nu eenmaal heel moeilijk te vertalen. Ook het woord van de titel van hooglied b.v. die over het algemeen met van Salomo wordt vertaald, kan evengoed betekenen "gericht aan Salomo"... Jij mag het zeggen wat de juiste vertaling is. Net zo in het Hebreeuws b.v. met de klinkers, in het oorspronkelijk Hebreeuws stonden er geen klinkers, dat is pas rond 500 AD door de Masoreten toegevoegd, maar sommige woorden in het Hebreeuws verschillen van betekenis al naargelang de klank waarmee het wordt uitgesproken, dus heb je al te maken met een interpretatie van de Masoreten... En zo kunnen we uren doorgaan... Vertalen is altijd een beetje verraden ;)


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 87 gasten