Nina schreef:Ga maar eens een grondige studie doen van dat stuk in Jeremia.
elbert schreef: Zeg, kan het ook wat minder neerbuigend? Dat zou je sieren.
Gunst zeg, dat was absoluut niet neerbuigend bedoeld! Het is misschien meer spreektaal dan schrijftaal, maar ik bedoelde allen maar: maak er eens een studie van, da's interessant. Het Bijbels Hebreeuws heeft namelijk maar een kleine woordenschat, woorden hebben dus veel betekenissen en worden dus heel verschillend vertaald.
Enfin, ik begrijp je reactie wel een beetje, ik lees nu een tijdje mee hier op het forum en ben soms perplex hoe men tegen elkaar tekeer gaat.
Nina schreef:Het woord 'sjoev', wat in dat hoofdstuk de hele tijd wordt vertaald met 'terugkeren', wordt prompt opeens vertaald met 'bekering'.
Het gaat over Efraim die terug wil keren; tot God en naar het land. Min of meer dezelfde bewoording staat in Zach 1: 3'
'Keer terug naar Mij, spreekt de Here van de legermachten, dan zal Ik naar u terugkeren, zegt de Here van de legermachten.
elbert schreef: Is terugkeren niet een onderdeel van bekering? Terugkeren tot God?
Zoals een predikant het ooit zei: bekering, dat is afkeer (van de zonde), omkeer (richting God) en terugkeer (tot God).
Ook in het vers waarnaar je verwijst in Zach. 1:3, wordt naar bekering verwezen:
Zach. 1:3 Daarom, zeg tegen hen: Zo zegt de HEERE van de legermachten:
Keer terug naar Mij,
spreekt de HEERE van de legermachten,
dan zal Ik naar u terugkeren,
zegt de HEERE van de legermachten.
4 Wees niet als uw vaderen, tot wie de vroegere profeten gepredikt hebben: Zo zegt de HEERE van de legermachten: Bekeer u toch van uw slechte wegen en van uw slechte daden. Maar zij luisterden niet en sloegen geen acht op Mij, spreekt de HEERE.
Het bijzondere van Jer. 31:18b is dat Efraim tot God zegt: "bekeer mij".
Dat komt ook overeen met Jer. 17:14, waarin Jeremia tot God zegt:
"Genees mij, HEERE, en ik zal genezen worden,
verlos mij, en ik zal verlost worden,
want U bent mijn lofzang."
Ik vind het een betere vertaling van Jer. 18 als 'sjoev' wordt vertaald met 'terugkeren', zoals het het hele stuk daar is vertaald. 'Laat mij naar U terug keren', net zoals God in Zach. 1:3 er toe oproept om naar Hem terug te keren.
Terugkeren is niet passief, dat is een actieve daad van de zondaar. Het is een roep tot God van Efraim of men mag terugkeren, geen gebed of God Efraim wil bekeren.