Gravo citeert:
Ik weet het echt niet. Als die vraag niet beantwoord wordt, dan zij dat zo. Het is niet verplicht om dit te melden, want iedereen gaat over zijn eigen woorden. Maar voor mij blijft het het heel onduidelijk. Aan de ene kant wordt Jezus beleden, aan de andere kant wordt de Kerk tot op het bot afgebroken. D'r deugt werkelijk niks van. Ik kom die houding vaker tegen. Vind je het dan gek dat ik hier vragen over heb? Het is niets persoonlijks, het is ook niet beledigend bedoeld, laat staan veroordelend. Maar ik blijf er wel mee zitten. De Kerk is mij dierbaar, ze draagt de naam van Jezus Christus en heeft de opdracht om het Evangelie te verkondigen serieus genomen. Daarom luiden er ook in de Lage Landen kerkklokken. Een structurele en fundamentele afkeer van de Kerk kan ik niet rijmen met christen-zijn.
Ik kan mij heel goed voorstellen heer Gravo dat u wat moeite kost om mij in een "hokje te rubriceren". Eigenlijk heeft iedereen daar mee te maken. Maar ik ga u daar een beetje bij helpen en ik vraag u vriendelijk om niet direct te reageren. Ik neem aan dat u welwillend en ook geduldig bent, want ik heb met mijn woorden u behoorlijk geprikkeld. Ik ben Messiasbelijdend Joods en praktiseer dat ook. Ik ga elke Sjabbat naar de synagoge. Ik heb theologisch onderwijs gekregen van Messiasbelijdende rabbijnen uit Israël, Frankrijk, USA en Nederland. Afgelopen zondag mocht ik als gastspreker voorgaan in een kerkdienst. Dacht u werkelijk dat ik tegen de luisteraars ga zeggen dat zij volgens mijn traditie een dag te laat zijn? Nee, ik gedraag mij als een gast. Dat doen trouwens alle Messiasbelijdende Joden als zij een uitnodiging krijgen om te preken. U noemt de Nederlandse vertaling waarmee u kerkelijk grootgebracht bent. U weet, en dat zullen anderen kunnen bevestigen, dat een vertaling, hoe zuiver die ook is, nooit die essentie weer kan geven die te lezen valt in de Hebreeuwse tekst. Was het maar zo, dat iedereen een taal sprak, dan zouden er minder misverstanden zijn in deze wereld. De Hebreeuwse tekst laat veel meer dingen tot zijn recht komen dan de Nederlandse tekst. Het is ook de taak van iedere voorganger m/v om uiterst zorgvuldig te lezen. Zonder pedant te zijn: een paar jaar geleden was er een predikant onder mijn gehoor. Hij kwam naar mij toe en bedankte mij voor de grondige uitleg en voegde daaraan toe: dit is de context die ik begrijp. U heeft een geweldige voorsprong op ons, want dat leren wij niet op onze universiteit. Dan komt direct de lesstof naar boven die ik kreeg van de rabbijnen, die parels die jij ontdekt hebt zijn niet van jou, je mag ze alleen maar laten zien en glanzen. Dan besef ik dat ik een eenvoudige dienaar ben van de Eeuwige. Dus niets hoogdragends of verhevenheid, verre van dat zelfs, want de valkuil is heel dicht bij de kansel.
Daarmee is uw vraag over de kinderdoop niet beantwoord. Ik heb op diverse wijze al gereageerd bij Messiasbelijdende Joden komt dit gewoon niet voor. Toch is het zinvol om vanuit het Jodendom te kijken naar de christenheid. Zij zijn het immers die ons intens hebben vervolgd en ook de heren reformatoren hebben door hun uitspraken ons zeer veel leed berokkend. Die Joden die niet wilden geloven en niet mee wilden gaan met de kerkelijke leer, die inmiddels zodanig versnippert is geworden dat met ongeloofwaardig overkomt bij ons als er iemand van u roept: maar u moet bij mij zij, wij verkondigen de waarheid. Weet u, zo is helaas het gedrag van de christen. Ook hier zien we iets naar voren komen. Geloofsdoop, kinderdoop en men betrekt daar van alles bij. Nee, wij Joden houden ons verre van de bekeringsdrang van de christenen.
Hoe komt het toch dat de Bijbel in zoveel vertalingen naar voren komt in de afgelopen decennia? En iedere vertaling staat iets waarbij de essentie wegvalt en het verhaal blijft staan. De diepgang verdwijnt. Dan mag u christen wel heel erg dankbaar zijn dat het Hebreeuws gelukkig toegankelijk is gebleven. U hoeft die taal niet te spreken, mag wel hoor, maar u deelt wel in de context die daar door Joden worden aangegeven. De Bijbel is tenslotte ons geschiedenisboek en het familieboek. Dat leest veel gemakkelijker als een buitenstaander. Kijk, daar zit nu de drive in van iedere Messiasbelijdende Jood. Huin leermeesters waren de apostelen en het verstaan daarvan zat en zit nog steeds in onze cultuur. Hoe mooi kan je het hebben en wat heeft de christen daarvan geprofiteert toen de heren statenvertalers de Portugese Joodse gemeenschap raadpleegde aangaande de teksten die zij moeilijk begrepen. Overigens de statenvertaling benadert zeer de grondtekst en u Nederlander heeft daar een groot profijt van gehad.
Het thema van dit forum onderdeel is gespiltst in twee zaken, ten eerste kinderdoop en ten tweede graag jullie hulp. Ik ga u niet vragen om uw standpunt te herzien maar ik vraag u wel om heel zorgvuldig om te gaan met hen die hierover een andere mening hebben. Op dit vlak kunt u (nog) niet door een deur met elkaar. Als er een andere zaak is, waar u wel met iemand door een deur kunt gaan is dat een zegen. Als Jood zou ik heel graag met Jozef willen spreken hoe hij om is gegaan met zijn teleurstelling in de gevangenis. Hij zal tegen mij zeggen hoe weet jij dat ik in de gevangenis zat. Natuurlijk wil ik daarover praten. Ik kan eenzelfde vraag van hem krijgen: beste broeder, vertel eens wat over jouw leven. Wat leert mij dat? Ben ik bereid om verantwoording af te leggen en een getuigenis te geven over mijn leven. Laat het dan niet zo zijn: ik was overal op tegen en ik heb nog ongelijk gekregen.
Moet ik dan zeggen: ik heb de anderen de les gelezen en ik heb gelijk gekregen. Dan heb ik alleen mijzelf gediend. Ik mocht aan anderen het evangelie brengen en een getuige zijn van Yeshua. Nee, ik ben tot nu toe niet gemarteld en gedood zoals de discipelen is overkomen. Ik mocht zelf de rijkdom van het Evangelie ontdekken en dat ruimschoots met anderen te delen. Als het Evangelie uitgedeeld wordt gaat het net zoals bij de wonderbare spijziging: er blijft een volheid over.
Wat ik u wil laten zien is naast wat er staat, ook tussen de regels door te lezen. Wij Joden hadden maar een half woord nodig om iets te kunnen plaatsen. Die vertaalslag krijgt u van ons, uw Joodse dienaren, om u het Evangelie nog beter te begrijpen. Net zoals Yeshua Zijn tijdgenoten corrigeerde en onderwees. Weet u heer Gravo, velen gunnen u ook dat u de schriften leert verstaan vanuit de Joodse context.
Over enkele uren zit ik in Israël en zal dan ook niet reageren.
Ook verzoek ik de beheerders deze posting te laten staan, waarvoor mijn hartelijke dank.
Indirect heeft het te maken met het onderwerp.