Waarom opeens in het Engels, boer?
Maar goed, wat je zegt is niet helemaal waar. Hieronder een citaat uit het boek "Sitting at the Feet of Rabbi Jesus: How the Jewishness of Jesus Can Transform Your Faith" van Ann Spangler."...
Is there evidence from the Gospels that such blessings were commonly prayed? Before multiplying the fish and loaves to feed five thousand hungry people, Matthew's gospel tells us that Jesus "blessed and broke and gave the loaves to the disciples" (Matthew 14:19 NKJV). Matthew didn't record exact words, probably because everyone would already have known them. Jesus would have been praying like a Jewish father, breaking the bread at the beginning of a meal and saying: "Blessed is he who brings forth bread from the earth." Even today, Jewish people pray this same prayer, though slightly altered: "Blessed are you, LORD our God, King of the universe, who brings forth bread from th earth."
Some Bible translations unwittingly confuse the text by adding the words "the food." That makes ik appear as though Jesus blessed the food, instead of blessing the Lord who gave it. The Christian tradition of asking God to bless our food arises from this misunderstanding. The reason we pray before eating is not to make the food holy, but to express our gratitude to God for providing it.
..."
Vertaling in het Nederlands hiervan luidt zo ongeveer:Is er bewijs vanuit de evangeliën dat dergelijke zegeningen vaak gebeden werden? Aan de vermenigvuldiging van de vis en broden om vijfduizend hongerige mensen te voeden, gaat wat vooraf. Het Mattheüs-evangelie vertelt ons, dat Jezus "
zegende en brak en hij gaf de broden aan de discipelen" (Mattheüs 14:19). Mattheüs heeft niet de exacte woorden vastgelegd, waarschijnlijk omdat die algemeen bekend waren bij iedereen. Jezus zal hebben gebeden als een Joodse vader, het brood hebben gebroken aan het begin van een maaltijd en gezegd hebben: "Gezegend is Hij die brood uit de aarde voortbrengt." Zelfs nu nog bidden Joodse mensen dit gebed, hoewel met enige wijziging: "Gezegend zijt Gij, O Heer, Koning der wereld, Die brood voortbrengt uit de aarde."
Sommige bijbelvertalingen geven onbewust een verwarring in de tekst door toevoeging van de woorden "het voedsel"*). Dat doet het lijken alsof Jezus het
eten zegende, in plaats van de Heere die het ons gaf. De christelijke traditie om God te vragen ons voedsel te zegenen komt uit dit misverstand voort. De reden dat we voor het eten bidden is niet om het voedsel heilig te laten worden, maar om onze dankbaarheid te uiten aan God voor het verstrekken ervan.
Dit stukje geeft niet alleen een weerlegging van het idee dat het alleen om een typisch Nederlandse, merkwaardige gewoonte zou gaan, maar ook geeft het een antwoord bij de eigenlijke kwestie van dit topic._____
*) Zoals te zien is, is de zin ook niet echt duidelijk en moet er ook ergens iets tussen om het tot een duidelijke zin te maken. Het is niet helemaal onnodige eigenwijsheid dat er bij het Bijbelvertalen iets werd tussengevoegd.