Jakobus 4:5

Om te kunnen posten in dit forum is lidmaatschap van een gebruikersgroep (leden Religie-fora) nodig.
Klik hier voor meer info en het aanvragen van postrecht

Moderators: henkie, elbert, Moderafo's

BasLaaitjeer

Jakobus 4:5

Berichtdoor BasLaaitjeer » 07 jun 2018 13:31

Beste medeforumgebruikers,

Laatst zocht ik in een (NBG-)concordantie op het woord 'jaloers'. In die specifieke concordantie staat één NT vermelding: Jakobus 4:5.

Of meent gij, dat het schriftwoord zonder reden zegt: De geest, die Hij in ons deed wonen, begeert Hij met jaloersheid? (NBG)

In de SV staat dit vers als volgt vermeld:

Of meent gij, dat de Schrift tevergeefs zegt: De Geest, Die in ons woont, heeft Die lust tot nijdigheid?

Het betreft niet alleen andere woorden maar ook een hele andere lading. De NBG versie lees ik als 'God begeert met jaloersheid de menselijke geest die Hij in ons deed wonen'. De SV versie lees ik als 'De Heilige Geest Die in ons woont, verlangt Die naar jaloezie?'

Het valt me op dat er in de NBG 'geest' staat dus kleine letters en in de SV 'Geest'. Ik lees 'geest' als de 'gewone' menselijke geest en 'Geest' als de Heilige Geest. Maar of dit klopt? Ik ben toen in meerdere vertalingen gaan zoeken en er zijn nogal wat verschillen. Qua kleine letters en grote letters ('geest' vs 'Geest', 'hij' vs 'Hij', 'hem' vs 'Hem', 'die' vs 'Die') maar ook qua 'lading'.

BasisBijbel:

Of denken jullie dat de Boeken zómaar zeggen: "De geest die Hij aan de mens heeft gegeven, wil Hij helemaal voor Zich alleen."

Bijbel in Gewone Taal:

In de heilige boeken staat: «God heeft ons het leven gegeven. Daarom moeten we hem trouw blijven, anders wordt hij jaloers.» En dat staat er echt niet voor niets!

Groot Nieuws Bijbel:

Denk niet dat de Schrift zonder reden zegt: De geest die hij in ons liet wonen, eist hij geheel voor zichzelf op.

Het Boek:

Er staat niet voor niets in de Boeken: ‘God wil de geest die Hij in ons liet wonen, helemaal voor Zich alleen hebben.’

Herziene Statenvertaling:

Of denkt u dat de Schrift tevergeefs zegt: De Geest, Die in ons woont, verlangt Die vurig naar afgunst?

Naardense Bijbel:

Of meent ge dat de Schrift voor níets zegt:
‘de Geest die bij ons woning heeft gemaakt
verlangt vol naijver naar ons!’ (Num. 11,29)?

NBG51:

Of meent gij, dat het schriftwoord zonder reden zegt: De geest, die Hij in ons deed wonen, begeert Hij met jaloersheid?

Nieuwe Bijbelvertaling:

Denk toch niet dat dit loze woorden zijn in de Schrift: ‘Hij die ons het leven gaf, maakt er vurig aanspraak op;

Statenvertaling:

Of meent gij, dat de Schrift tevergeefs zegt: De Geest, Die in ons woont, heeft Die lust tot nijdigheid?

Leidse vertaling:

Of meent gij dat de Schrift vergeefs zegt: ijverzuchtig verlangt de geest dien Hij in ons doet wonen naar ons;

Lutherse vertaling:

Of meent gij, dat de Schrift tevergeefs zegt: Naijverig verlangt hij naar den geest, dien hij in ons deed wonen?

Willibrordbijbel:

Of meent ge dat de Schrift zonder reden zegt: “De geest die Hij in ons deed wonen, begeert Hij met jaloersheid?”

King James Version:

Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?

New King James Version:

Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who dwells in us yearns jealously”?

Hoe lezen jullie dit vers?

Vriendelijke groet van Bas

coby6
Majoor
Majoor
Berichten: 1536
Lid geworden op: 01 apr 2018 19:00

Re: Jakobus 4:5

Berichtdoor coby6 » 07 jun 2018 15:33

http://www.preceptaustin.org/james_45_commentary
Volgens deze vertalingen begeert de Geest ons met jaloersheid.

https://www.biblegateway.com/passage/?s ... ersion=OJB
Hier staat Hij begeert de Geest. Zij zullen het wel weten lijkt me.

Gebruikersavatar
elburger
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1112
Lid geworden op: 14 mar 2016 14:59

Re: Jakobus 4:5

Berichtdoor elburger » 20 jun 2018 15:08

Zovele Bijbels en zovele lees mogelijkheden.
Ik hou mij vast aan de Staten Vertaling .

Statenvertaling:

Of meent gij, dat de Schrift tevergeefs zegt: De Geest, Die in ons woont, heeft Die lust tot nijdigheid?


Eén ding is voor mij belangrijk als ik een Bijbel lees, hoe nieuwer de Bijbel zoals bijv. de Basisbijbel of Bijbel in gewone taal., het haalt wat mij betreft vaak de kracht uit de teksten.
Maar ieder zo zijn/haar mening he.
ongerechtigheden hadden de overhand over mij, maar onze overtredingen die verzoent Gij

Gebruikersavatar
Origenes
Luitenant
Luitenant
Berichten: 626
Lid geworden op: 21 jan 2014 12:49

Re: Jakobus 4:5

Berichtdoor Origenes » 20 jun 2018 18:38

Eén van de betekenissen van het woord nijdig(heid) is "afgunst". Mogelijk hebben de statenvertalers het ook zo bedoeld. De 'modernere' vertaling met jaloersheid is dan helemaal niet zo vreemd. We kennen toch ook het begrip 'broodnijd' met precies dezelfde betekenis?
'Zoals de boze aandrift de mens tot zonde poogt te verleiden, zo probeert hij hem er ook toe te verleiden om te rechtvaardig te worden'.
[Rabbi Michaël]

ben db bd
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1264
Lid geworden op: 02 okt 2013 16:04

Re: Jakobus 4:5

Berichtdoor ben db bd » 20 jun 2018 19:41

elburger schreef:
Zovele Bijbels en zovele lees mogelijkheden.
Ik hou mij vast aan de Staten Vertaling .

als gewone leken moeten wij ons ook aan vertalingen mogen houden, vind ik. Maar omdat begrippen vaak met meerdere woorden kunnen worden aangegeven, is het naslaan van verschillende vertalingen meestal best verhelderend.
Dat nijdigheid in de lijn van jaloezie kan liggen, is voor de moderne mens niet altijd direct duidelijk en wil dus graag nader verklaard worden.
Bij elkaar is het m.i. wel duidelijk dat als de Heere God ons Zijn Heilige Geest schenkt, Hij dan ook mag verwachten dat wij ons daar optimaal door laten leiden, toch?
Wij kunnen immers de geschonken Geest gemakkelijk wederstaan? Dan vallen wij terug in het vlees en dat bedoelt de Allerhoogste niet.

Gebruikersavatar
Jesaja40
Kapitein
Kapitein
Berichten: 957
Lid geworden op: 27 jun 2017 10:38
Locatie: Het Gooi

Re: Jakobus 4:5

Berichtdoor Jesaja40 » 22 jun 2018 15:49

Bas:

Ik citeer vanuit de Hebreeuws-Nederlandse versie, die in iedere Nederlandse synagoge wordt gelezen:

Numeri 11:29
Maar Mosjé zei tegen hem: "Moet jij het voor mij opnemen? Was het maar zo, dat heel het volk van de Eeuwige profeten waren, dat de Eeuwige Zijn geest op hen gelegd had"


Bron: Yischak Dasberg uitgave N.I.K. Amsterdam 2003
Ik kreeg niets waar ik om vroeg. Ik kreeg alles wat ik nodig had.

BasLaaitjeer

Re: Jakobus 4:5

Berichtdoor BasLaaitjeer » 22 jun 2018 16:22

Origenes schreef:Eén van de betekenissen van het woord nijdig(heid) is "afgunst". Mogelijk hebben de statenvertalers het ook zo bedoeld. De 'modernere' vertaling met jaloersheid is dan helemaal niet zo vreemd. We kennen toch ook het begrip 'broodnijd' met precies dezelfde betekenis?

Beste Origenes,

Het gaat mij niet zozeer om de verschillen tussen de woorden jaloersheid/afgunst/nijdigheid. Die betekenen nagenoeg allemaal hetzelfde. Het gaat mij om de verschillen in geest vs Geest e.d. en de verschillen in zinsopbouw per vertaling waardoor je hele andere betekenissen krijgt.

Het betreft niet alleen andere woorden maar ook een hele andere lading. De NBG versie lees ik als 'God begeert met jaloersheid de menselijke geest die Hij in ons deed wonen'. De SV versie lees ik als 'De Heilige Geest Die in ons woont, verlangt Die naar jaloezie?'

Het valt me op dat er in de NBG 'geest' staat dus kleine letters en in de SV 'Geest'. Ik lees 'geest' als de 'gewone' menselijke geest en 'Geest' als de Heilige Geest. Maar of dit klopt? Ik ben toen in meerdere vertalingen gaan zoeken en er zijn nogal wat verschillen. Qua kleine letters en grote letters ('geest' vs 'Geest', 'hij' vs 'Hij', 'hem' vs 'Hem', 'die' vs 'Die') maar ook qua 'lading'.

Vriendelijke groet van Bas
Laatst gewijzigd door BasLaaitjeer op 23 jun 2018 12:14, 1 keer totaal gewijzigd.


Terug naar “[Religie] - Algemeen”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 22 gasten