NVB of HSV?

Om te kunnen posten in dit forum is lidmaatschap van een gebruikersgroep (leden Religie-fora) nodig.
Klik hier voor meer info en het aanvragen van postrecht

Moderators: henkie, elbert, Moderafo's

Gebruikersavatar
Race406
Majoor
Majoor
Berichten: 2096
Lid geworden op: 28 mar 2004 13:04
Locatie: Wierden
Contacteer:

Re: NVB of HSV?

Berichtdoor Race406 » 07 jun 2017 20:43

Boekenlezer: Beide teksten zijn exact hetzelfde...?
Ik zie een poort wijd open staan... Die open poort leidt tot Gods Troon. GAAT DOOR! Laat NIETS (maar dan ook werkelijk niets of niemand!) u hinderen!

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 23543
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Re: NVB of HSV?

Berichtdoor Marnix » 08 jun 2017 10:01

Even de SV-tekst van Jesaja 5:7, jij hebt 2x de NBG-tekst geplaatst:

7 Want de wijngaard van den HEERE der heirscharen is het huis van Israël, en de mannen van Juda zijn een plant zijner verlustigingen; en Hij heeft gewacht naar recht, maar ziet, het is schurftheid, naar gerechtigheid, maar ziet, het is geschreeuw.

Mooie voorbeelden. Wat Galaten betreft snap ik het punt inderdaad. Het zou in de persoonsvorm vertaald mogen zijn aangezien dat ook in de grondtekst wordt gebruikt. Met de kanttekening dat "tuchtmeester" in deze tijd misschien ook niet echt goed overkomt. Het gaat om iemand die was aangesteld over een familie om de kinderen moraal en ethiek bij te brengen, pedagoog, opvoedkundige, iemand die toezag op de opvoeding van kinderen. Maar goed, dat is ook een gevoel bij een woord dat per persoon weer verschilt en het is ontzettend moeilijk om dit te vertalen. Maar "de wet was een toezichthouder" was dan denk ik beter geweest dan "de wet hield toezicht".
“God cannot give us a happiness and peace apart from Himself, because it is not there. There is no such thing.”
― C.S. Lewis”

de passant
Sergeant
Sergeant
Berichten: 322
Lid geworden op: 15 okt 2014 12:16

Re: NVB of HSV?

Berichtdoor de passant » 08 jun 2017 11:07

Ik denk dat het belangrijk is dat woorden die in een Bijbel vertaling gebruikt worden ook in de maatschappij worden gebruikt, volgens mij was dat ook een van de uitgangs-punten van Luther, want wat heb je aan een Bijbelvertaling die vol staat meet woorden die niet meer in de maatschappij worden gebruikt , volgens mij weinig , je kan de lezers niet meer duidelijk maken wat er bedoelt wordt, en om misverstanden te voorkomen : ik bedoel geen straattaal! ,maar gewoon alledaags ABN wat je elke dag met elkaar gebruikt.
Dus de Staten vertaling ook al is die in het verleden van veel waarde geweest voor vorige generaties is tegenwoordig door het gebruik van steeds meer woorden die in onbruik zijn anno 2017 minder geschikt.

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 23543
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Re: NVB of HSV?

Berichtdoor Marnix » 08 jun 2017 11:13

Dat vind ik ook, tenminste, voor dagelijks gebruik, voor gebruik in erediensten etcetera. Maar daarnaast (en daar gaat het nu vooral over) kan je ook zelf je verdiepen in teksten, dieper graven in de Bijbel, aan Bijbelstudie doen. En dan kan een letterlijke vertaling of kijken wat er in de grondtekst staat bijvoorbeeld, wel weer nieuwe inzichten geven.
“God cannot give us a happiness and peace apart from Himself, because it is not there. There is no such thing.”
― C.S. Lewis”

Gebruikersavatar
Jesaja40
Kapitein
Kapitein
Berichten: 957
Lid geworden op: 27 jun 2017 10:38
Locatie: Het Gooi

Re: NVB of HSV?

Berichtdoor Jesaja40 » 28 jun 2017 16:41

Sjalom,

Misschien wel als mosterd na de maaltijd, maar toch een reactie over de N.B.V. versus H.S.V. Mijn voorkeur gaat uit naar de H.S.V. omdat die, net als de Naardense Bijbel, het Hebreeuws het dichtst benaderd in de Nederlandse taal. De reden waarom ie eveneens belangrijk om te weten.De heren staten vertalers gebruik hebben gemaakt van de Sefardische Joden die vanaf 1492 gevlucht waren uit het christelijke Portugal. Zij wisten voldoende van de leerstellingen van de kerken in het algemeen. Daardoor werd het mogelijk om een verantwoorde uitleg te geven over moeilijke Bijbel passages. Hun aantekeningen zijn zeer waardevol geweest al is lang niet alles letterlijk overgenomen.
Ik kreeg niets waar ik om vroeg. Ik kreeg alles wat ik nodig had.


Terug naar “[Religie] - Algemeen”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 21 gasten