De Hebreeuwse taal

* Teksten * Vertalingen * Uitleg
Om te kunnen posten in dit forum is lidmaatschap van een gebruikersgroep (leden Religie-fora) nodig.
Als je instemt met de voorwaarden krijg je direct toegang.
Klik hier voor meer info en het aanvragen van postrecht
(Off topic en niet-serieuze postings worden verwijderd)

Moderators: henkie, elbert, Moderafo's

Gebruikersavatar
Arco
Majoor
Majoor
Berichten: 2202
Lid geworden op: 21 dec 2004 15:30
Locatie: Waddinxveen

Re: De Hebreeuwse taal

Berichtdoor Arco » 27 sep 2016 13:19

BladeStraight schreef:Dat de namen in Genesis zo'n symbolische lading hebben past in het beeld dat de eerste hoofdstukken van Genesis symbolisch zijn, en dus ook de personages eerder archetypes dan echte mensen.


In het Nieuwe Testament wordt nergens ontkend dat Genesis geschiedenis is, dat het symbolisch opgevat moet worden. In Lukas lezen we over een geslachtsregister dat terug gaat tot Adam. Als die eerste namen symbolisch opgevat dienen te worden, dan is het vreemd om dat te koppelen aan latere namen (waarvan we weten dat die historisch zijn, zoals Abraham, David en Jezus). Natuurlijk zou je het ook weer symbolisch kunnen uitleggen, maar mijn punt is: waar leg je de grens van wat symbolisch is en wat historisch is? Dit topic is niet bedoeld om daarover verder door te gaan, wellicht elders, maar het hier gaat over het Hebreeuws. Genesis, dat in het Hebreeuws is geschreven, maakt gebruik van geschiedenissen, poëzie, en zo meer. Het onderscheid tussen die vormen is niet helder te maken, dat is alsof je oma's kippensoep na het bereiden weer wil scheiden in de losse ingrediënten. Praktisch onmogelijk.
"Vertrouw op de HEERE met heel je hart, en steun op je eigen inzicht niet." - Spr. 3:5

Gebruikersavatar
BladeStraight
Luitenant
Luitenant
Berichten: 600
Lid geworden op: 13 okt 2014 14:45

Re: De Hebreeuwse taal

Berichtdoor BladeStraight » 27 sep 2016 14:32

Het was in die tijd natuurlijk niet mogelijk om een ingewikkeld verhaal als evolutie aan de mensen te vertellen. Dus is het allegorisch gebeurt. De zondvloed is wat mij betreft de scheidslijn tussen allegorie en historie. Uiteraard kan ik het ook mis hebben.
“You contribute nothing to your salvation except the sin that made it necessary.”
― Jonathan Edwards

Gebruikersavatar
Arco
Majoor
Majoor
Berichten: 2202
Lid geworden op: 21 dec 2004 15:30
Locatie: Waddinxveen

Re: De Hebreeuwse taal

Berichtdoor Arco » 27 sep 2016 15:18

BladeStraight schreef:Het was in die tijd natuurlijk niet mogelijk om een ingewikkeld verhaal als evolutie aan de mensen te vertellen. Dus is het allegorisch gebeurt. De zondvloed is wat mij betreft de scheidslijn tussen allegorie en historie. Uiteraard kan ik het ook mis hebben.


In de Griekse filosofie was al een gedachte over evolutie. Dat is ruim voor het begin van het Nieuwe Testament.

En stel dat Genesis niet zo letterlijk gebeurd is (even het punt over hoe wij, mensen, het interpreteren ter zijde), dan hebben we een uitdaging: God kan niet liegen, zie Num. 23:19, Mal. 3:6, Tit. 1:2, Hebr. 6:18 en Jak. 1:17.
"Vertrouw op de HEERE met heel je hart, en steun op je eigen inzicht niet." - Spr. 3:5

Gebruikersavatar
BladeStraight
Luitenant
Luitenant
Berichten: 600
Lid geworden op: 13 okt 2014 14:45

Re: De Hebreeuwse taal

Berichtdoor BladeStraight » 27 sep 2016 16:23

Arco schreef:
In de Griekse filosofie was al een gedachte over evolutie. Dat is ruim voor het begin van het Nieuwe Testament.

En stel dat Genesis niet zo letterlijk gebeurd is (even het punt over hoe wij, mensen, het interpreteren ter zijde), dan hebben we een uitdaging: God kan niet liegen, zie Num. 23:19, Mal. 3:6, Tit. 1:2, Hebr. 6:18 en Jak. 1:17.


Een allegorie is geen leugen. En Genesis is wel wat ouder dan de Griekse filosofie.
“You contribute nothing to your salvation except the sin that made it necessary.”
― Jonathan Edwards

Gebruikersavatar
Arco
Majoor
Majoor
Berichten: 2202
Lid geworden op: 21 dec 2004 15:30
Locatie: Waddinxveen

Re: De Hebreeuwse taal

Berichtdoor Arco » 27 sep 2016 16:38

Op grond van de Hebreeuwse tekst is het niet op te maken dat er een verschil zit in het taalgebruik en samenstelling van woorden voor de zondvloed (of elk ander punt in Genesis). Zoals de geschiedenis van Jona nadrukkelijk onderbroken wordt door het gebed van Jona, zo is dat niet te vinden in Genesis.

Het Nieuwe Testament, dat de beste verklaring van het Oude Testament is, maakt niet duidelijk dat er een verschil zou moeten zijn. Nogmaals, waarom dan toch die geslachtsregister terug naar Adam?

Dus als Genesis, van voor de zondvloed, een allegorie is, waardoor het geen weergave is van de werkelijkheid. Dan zou het gedeelte een andere voorstelling van zaken geven, waarmee God zeker zou liegen. Iets wat Hij niet kan.
"Vertrouw op de HEERE met heel je hart, en steun op je eigen inzicht niet." - Spr. 3:5

Gebruikersavatar
BladeStraight
Luitenant
Luitenant
Berichten: 600
Lid geworden op: 13 okt 2014 14:45

Re: De Hebreeuwse taal

Berichtdoor BladeStraight » 27 sep 2016 23:04

Arco schreef:Dus als Genesis, van voor de zondvloed, een allegorie is, waardoor het geen weergave is van de werkelijkheid. Dan zou het gedeelte een andere voorstelling van zaken geven, waarmee God zeker zou liegen. Iets wat Hij niet kan.


Als jij een allegorie als een leugen ziet, misschien. Maar ik zie het als een spreken van God op het niveau van de toenmalige mens. De Bijbel is wel geschreven door mensen, geinspireerd door Gods Heilige Geest.
“You contribute nothing to your salvation except the sin that made it necessary.”
― Jonathan Edwards

Gebruikersavatar
Arco
Majoor
Majoor
Berichten: 2202
Lid geworden op: 21 dec 2004 15:30
Locatie: Waddinxveen

Re: De Hebreeuwse taal

Berichtdoor Arco » 29 sep 2016 15:13

BladeStraight schreef:Als jij een allegorie als een leugen ziet, misschien. Maar ik zie het als een spreken van God op het niveau van de toenmalige mens. De Bijbel is wel geschreven door mensen, geinspireerd door Gods Heilige Geest.


Het wordt lastig discussiëren als u voorbij gaat aan mijn argumenten. Daarbij denk ik dat het niveau van de toenmalige mens niet onderschat moet worden. Wij zijn tegenwoordig niet zomaar slimmer, intelligenter of beter onderlegd dan de mensen toen. En ondanks dat de Bijbel is geschreven door mensen, is de Bijbel niet onderhevig aan het niveau van de mens. Er staan dingen in naar de waarneming van mensen, maar dat doen we nog steeds. Wij weten dat de aarde draait om haar as, waardoor we dag en nacht hebben. Maar zelfs het wetenschappelijk instituut in De Bilt heeft het over zonsondergang. Er staan ook dingen in de Bijbel, waarvoor we nog niet eens enig idee hebben wat dat is, zoals: scheppen. Wat is scheppen? (behalve dan scheppen met een schep :mrgreen: )

Het Hebreeuwse woord voor scheppen is: ברא (bara). Andere werkwoorden worden in verband gebracht met scheppen, zoals: zeggen (אמר), doen (עשה) en formeren (יצר). Een bekende verklaring voor scheppen is: iets uit niets (ex nihilo), maar dat verklaard nog niet wat scheppen is. De handeling, dus wat deed God toen Hij schiep?
"Vertrouw op de HEERE met heel je hart, en steun op je eigen inzicht niet." - Spr. 3:5

learsi
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1488
Lid geworden op: 08 feb 2009 23:29

Re: De Hebreeuwse taal

Berichtdoor learsi » 29 sep 2016 17:41

Hij sprak.

h.g.
Learsi

Gebruikersavatar
BladeStraight
Luitenant
Luitenant
Berichten: 600
Lid geworden op: 13 okt 2014 14:45

Re: De Hebreeuwse taal

Berichtdoor BladeStraight » 29 sep 2016 18:58

Arco schreef:Daarbij denk ik dat het niveau van de toenmalige mens niet onderschat moet worden. Wij zijn tegenwoordig niet zomaar slimmer, intelligenter of beter onderlegd dan de mensen toen.


We weten nu ontzettend veel meer over het ontstaan van de aarde dan toen. Verder ben ik het met je eens, ik hoef ook niet per se een discussie hierover aan te gaan. Ik heb een visie op de eerste boeken van Genesis, maar zoals ik al zei, ik kan er prima naast zitten.
“You contribute nothing to your salvation except the sin that made it necessary.”
― Jonathan Edwards

Gebruikersavatar
BladeStraight
Luitenant
Luitenant
Berichten: 600
Lid geworden op: 13 okt 2014 14:45

Re: De Hebreeuwse taal

Berichtdoor BladeStraight » 29 sep 2016 18:58

Arco schreef:Daarbij denk ik dat het niveau van de toenmalige mens niet onderschat moet worden. Wij zijn tegenwoordig niet zomaar slimmer, intelligenter of beter onderlegd dan de mensen toen.


We weten nu ontzettend veel meer over het ontstaan van de aarde dan toen. Verder ben ik het met je eens, ik hoef ook niet per se een discussie hierover aan te gaan. Ik heb een visie op de eerste boeken van Genesis, maar zoals ik al zei, ik kan er prima naast zitten.
“You contribute nothing to your salvation except the sin that made it necessary.”
― Jonathan Edwards

Gebruikersavatar
mohamed
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 10997
Lid geworden op: 30 sep 2008 07:07
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: De Hebreeuwse taal

Berichtdoor mohamed » 01 okt 2016 01:14

mohamed schreef:Gematria is gewoon kabbalistisch goochelen met getallen en je verklaart er helemaal niks mee.

Arco schreef:Hieruit blijkt dat je niets weet van kabbala, en het verschil met gematria niet kent. Het is een beetje te vergelijken met geld. Geld kan je gebruiken voor goede zaken, zoals je levensonderhoud, goede doelen, etc. Maar geld kan je ook gebruiken voor chantage, fraude en omkoperij.

Nou je weet die gematria mooi te verkopen, maar niet aan mij. Laat je ja ja zijn en je nee nee. Elke paragnost of waarzegger beweert dat zijn werken nergens in strijd mee zijn.
Arco schreef:Het zijn de getallen niet die iets verkeerds hebben, het is wat je ermee doet.

Hieruit blijkt dat je niet wilt erkennen dat de beginselen van gematria louter kabbalistisch zijn en occult.
mohamed schreef:Bovendien sprak Jezus Aramees.

Arco schreef:Daar zijn de meningen over verdeeld. De grote bijbelgeleerde, Mel Gibson, doet het geloven. Maar met de vondst van de Dode Zeerollen is het beeld dat er toch meer Hebreeuws werd gesproken en geschreven dan eerder gedacht. Daarmee wordt Aramees als voertaal niet uitgesloten, maar dat Hebreeuws ook niet 'van de straat' was. (dus ook niet alleen als synagoge-taal)

De taal van de straat was Grieks, daar is Handelingen duidelijk over. Dus als je gematria wilt plegen op het NT moet je dat in het Grieks doen en dan kom je uit op hele andere sommen. Kortom, je hebt er niks aan, want Hebreeuws is niet langer relevant sinds het nieuwe verbond. God spreekt nu in een universele taal met ons en niet door gematria. Laat je niks wijsmaken en lees liever gewoon wat er staat.
'Uw vriendelijkheid zij alle mensen bekend.' (Fil 4,5)

العرب المسيحيين

Gebruikersavatar
Arco
Majoor
Majoor
Berichten: 2202
Lid geworden op: 21 dec 2004 15:30
Locatie: Waddinxveen

Re: De Hebreeuwse taal

Berichtdoor Arco » 03 okt 2016 12:37

mohamed schreef:Gematria is gewoon kabbalistisch goochelen met getallen en je verklaart er helemaal niks mee.

Arco schreef:Hieruit blijkt dat je niets weet van kabbala, en het verschil met gematria niet kent. Het is een beetje te vergelijken met geld. Geld kan je gebruiken voor goede zaken, zoals je levensonderhoud, goede doelen, etc. Maar geld kan je ook gebruiken voor chantage, fraude en omkoperij.

mohamed schreef:Nou je weet die gematria mooi te verkopen, maar niet aan mij. Laat je ja ja zijn en je nee nee. Elke paragnost of waarzegger beweert dat zijn werken nergens in strijd mee zijn.


De term gematria verwijst toch naar de mystieke leer van kaballa. Dus qua term had ik het mis. Net als u moet ik niets hebben van gematria. Echter, wat in dit topic werd aangetoond is geen gematria. Het is getallensymboliek. Ook deze term, getallensymboliek, kan heel gemakkelijk met numerologie en gematria worden verward, maar dat is zeker niet waarover gesproken is in dit topic.

Het “ja ja” en het “nee nee” heeft met betrouwbaarheid te maken. Niets met gematria te maken. Bij mij is ook ‘ja ja’ en ‘nee nee’. Je opmerking paragnost of waarzegger doet helemaal niet ter zake.

Arco schreef:Het zijn de getallen niet die iets verkeerds hebben, het is wat je ermee doet.

mohamed schreef:Hieruit blijkt dat je niet wilt erkennen dat de beginselen van gematria louter kabbalistisch zijn en occult.


Nogmaals, in dit topic is geen gematria toegepast die maar neigt naar kabbala.

mohamed schreef:Bovendien sprak Jezus Aramees.

Arco schreef:Daar zijn de meningen over verdeeld. De grote bijbelgeleerde, Mel Gibson, doet het geloven. Maar met de vondst van de Dode Zeerollen is het beeld dat er toch meer Hebreeuws werd gesproken en geschreven dan eerder gedacht. Daarmee wordt Aramees als voertaal niet uitgesloten, maar dat Hebreeuws ook niet 'van de straat' was. (dus ook niet alleen als synagoge-taal)

mohamed schreef:De taal van de straat was Grieks, daar is Handelingen duidelijk over. Dus als je gematria wilt plegen op het NT moet je dat in het Grieks doen en dan kom je uit op hele andere sommen. Kortom, je hebt er niks aan, want Hebreeuws is niet langer relevant sinds het nieuwe verbond. God spreekt nu in een universele taal met ons en niet door gematria. Laat je niks wijsmaken en lees liever gewoon wat er staat.


Eerst zeg je Aramees, nu weer Grieks. Volgens mij is Handelingen juist niet helder over Grieks, want in Hand. 2:8-11 worden talrijke talen gesproken. Overigens, als we kijken naar het hele Nieuwe Testament, dan is het helemaal niet zo helder:
1. Het opschrift bij het kruis: Hebreeuws, Grieks en Latijn (waar is het Aramees?), zie Luk. 23:38 en Joh. 19:20;
2. De overste was erg verwonderd dat Paulus Grieks sprak, zie Hand. 21:37. Niet veel later spreekt Paulus de menigte toe in het Hebreeuws, zie Hand. 21:40 en 22:2;
3. Een bepaalde plaats wordt in het Grieks genoemd in Opb. 9:11, maar ook in het Hebreeuws. Ook andere plaatsen worden in het Hebreeuws genoemd, zie Joh. 5:2, 19:13, 19:17 en Opb. 16:16;
4. Paulus (Saul) wordt geroepen op de weg naar Damascus in het Hebreeuws, zie Hand. 26:14;
5. Diverse Hebreeuwse (en soms wat vanuit het Aramees overgenomen) woorden komen voor in de Griekse tekst, zoals: amen, hallelujah, sjabbat, etc.;
6. Kenmerkend Hebreeuwse manier van schrijven is te ontdekken, bijvoorbeeld het overdadige gebruik van het Griekse kai (= en).
En zo zijn er nog meer zaken die niet helemaal Griek-eigen zijn. Dus ja, het Nieuwe Testament is grotendeels Grieks, maar niet alles is zo Grieks als het lijkt.

Als je stelt dat Hebreeuws niet meer relevant is vanwege het Nieuwe Verbond, is dan ook het Oude Testament niet meer relevant? Zullen we dan het Oude Testament uit de Bijbel scheuren? En ook alle citaten uit het Oude Testament in het Nieuwe Testament verwijderen? En de Hebreeuwse woorden, namen en citaten? Wat houd je dan over?
"Vertrouw op de HEERE met heel je hart, en steun op je eigen inzicht niet." - Spr. 3:5

Gebruikersavatar
Arco
Majoor
Majoor
Berichten: 2202
Lid geworden op: 21 dec 2004 15:30
Locatie: Waddinxveen

Re: De Hebreeuwse taal

Berichtdoor Arco » 16 jan 2017 13:49

Pas deed ik een wat technische ontdekking in het Hebreeuws, maar wel met een aardige gedachtegang.

Om te beginnen, de techniek: in het Hebreeuws is de spelling niet altijd gelijk. De zogenaamde leesmoeders worden nog weleens weggelaten. Aangezien de Tanach (Oud Testament) voorzien is van leestekens (niqoed) zijn de leesmoeders voor de uitspraak niet altijd nodig. Je zal in een bijbelvertaling niet opmerken wanneer bijvoorbeeld de naam ‘Jakob’ (Jaäqov) in het Hebreeuws nu met of zonder de letter ‘waav’ (die voor de o-klank zorgt) is geschreven. Want de niqoed zijn zo geplaatst, dat de uitspraak gelijk blijft, met of zonder die ‘waav’.

Daar zijn natuurlijk ook termen voor. Een woord dat gespeld wordt met de leesmoeders noem je “málé” (volledig) en een woorden dat zonder leesmoeders gespeld wordt noem je “chásér” (gebrekkig).

In Lev. 11:44-45 staat: “Want Ik, de Ene, ben God-over-u; heiligt u en weest heiligen, want heilig ben Ik; besmet uw zielen dus niet met al dat gewemel dat rondkruipt over de aarde!
Want Ik de Ene ben het die u heeft doen opklimmen uit het land van Egypte om voor u ten God te wezen; weest dan heiligen, want heilig ben Ik!”
(Naardense Bijbelvertaling)

Het gaat om de zin: “weest dan heiligen, want heilig ben Ik!” (Naardense Bijbelvertaling). Ik heb hier de Naardense Bijbelvertaling geciteerd omdat de SV en HSV het meervoud van “heiligen” niet hebben overgenomen.

Het woord “heiligen” (קְדֹשִׁ֔ים) wordt gespeld zonder de ‘waav’ en het woord “heilig” (קָד֖וֹשׁ) wel. In het verband van deze tekst zou je kunnen zeggen: “weest dan heiligen (gebrekkig), want heilig (volledig) ben Ik”. Deze tekst is niet alleen van toepassing op Israël, de context van Leviticus, maar Petrus haalt deze tekst aan in 1 Petrus 1:16.

Al eerder is op dit forum gesproken over “heiligen zijn”. Hoe kan je heilig zijn en toch nog zonden doen? Het Hebreeuws zou je misschien wel kunnen opvatten dat je als heiligen niet persé perfect bent, maar heilig in gebrek. Terwijl God wel volledig heilig is.
"Vertrouw op de HEERE met heel je hart, en steun op je eigen inzicht niet." - Spr. 3:5

Gebruikersavatar
dalethvav
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1278
Lid geworden op: 08 mei 2006 14:19
Locatie: Barneveld
Contacteer:

Re: De Hebreeuwse taal

Berichtdoor dalethvav » 16 jan 2017 15:29

Echt gaaf dit.

Vraagje is wel aan wie Petrus, de apostel der besnijdenis, aan de vreemdelingen in de verstrooiing (zeker in eerste instantie) 1Pet. 1:16 richt.

David Stern bij 1 Pet. 1:1:
"Kefa directs his letter primarily to Jewish believers (including Jewish proselytes who later accepted Yeshua), since he was "an emissary to the Circumcised" (Ga 2:7-8). However, the spiritual content of his Gospel, salvation by trust (vv. 3-9), was identical with that of Sha'ul, the "emissary to the Gentiles" (Ga 2.6-9&NN). However, Gentiles who have not converted to Judaism but have trusted in the Jewish Messiah and thrown in their lot with the Jewish believers are counted along with them, since by their trust such Gentiles have been grafted into Israel (Ro 11:17-24, Ep 2:11-16). What the phrase does not mean is simply "the Church," as opposed to "the Jews"; since the word "Diaspora" (Greek for "dispersion" from the Land of Israel) would then be inapplicable. Compare Ya'akov's similar greeting, "To: The Twelve Tribes in the Diaspora" (Ya 1:1 &N)."

Deze vraag doet overigens niets af aan dat wat Arco schrijft.
Ps. 122vs6: Bidt om de vrede van Jeruzalem; wel moeten zij varen, die u beminnen.

Gebruikersavatar
Arco
Majoor
Majoor
Berichten: 2202
Lid geworden op: 21 dec 2004 15:30
Locatie: Waddinxveen

Re: De Hebreeuwse taal

Berichtdoor Arco » 06 apr 2017 10:24

Misschien wel de enige psalm die in de hitlijsten heeft gestaan is Psalm 137:
https://www.youtube.com/watch?v=vYK9iCRb7S4

Maar ook de traditie, waarbij de Joodse bruidegom voor zijn huwelijk de verzen 5-6 zingt:
https://www.youtube.com/watch?v=Z0tldz_-0yU

Toch heeft dit deze psalm een hele vreemde afsluiting, namelijk vers 9: “Welzalig is hij die uw kleine kinderen grijpen en tegen de rots verpletteren zal.” (HSV) Wat wordt hier bedoeld? Is de vertaling wel correct?

Een vriend van mij kreeg een mail met een verklaring voor dit vers opgestuurd, die we uiteraard meteen hebben gecontroleerd. En ja! Wat een ontdekking!

In het Hebreeuws staat:
אַשְׁרֵ֤י ׀ שֶׁיֹּאחֵ֓ז וְנִפֵּ֬ץ אֶֽת־עֹ֝לָלַ֗יִךְ אֶל־הַסָּֽלַע׃
’asjreej sjeejjochéz venippéts ’et-‘olalajich, ’el-hassala‘.

Het Hebreeuwse woord wat hier vertaald wordt met ‘verpletteren’ is: נָפַץ (naphats). Het kan ‘verbrijzelen/uit elkaar slaan’ betekenen, maar óók ‘verstrooien’. In Jesaja 11 vers 12 bijvoorbeeld wordt ditzelfde Hebreeuwse woord inderdaad vertaald met ‘verstrooid’ of ‘verdrevenen’ en niet met ‘verpletteren’.

Het Hebreeuwse woorden wat hier vertaald wordt met ‘tegen de rots’ is: אֶל־הַסָּֽלַע׃ (’el-hassala‘). Het laatste woordje, dat is inderdaad ‘de rots’. Merk dan wel op dat er een lidwoord ervoor staat. Dit kan verschillende dingen betekenen. Het kan zijn dat hier de Messias bedoeld wordt. Hij is immers de steen door de bouwers verworpen, en het fundament van het geloof. (Luk. 20:17, Hand. 4:11-12, 1 Petr. 2:6-7, 1 Kor. 3:11 en Efez. 2:20) Er is wel een klein probleempje met deze gedachte, het woord ‘rots’ wordt in Psalm 118:22 niet gebruikt. Daar wordt het woord ‘steen’ (אֶ֭בֶן – èven) gebruikt.

Echter, er is ook een andere gedachte, namelijk dat het gaat om een plaats. In 2 Kon. 14:7 wordt de plaats ‘Sela’ gebruikt: הַסֶּ֖לַע (hassela‘). Wederom met een lidwoord ervoor, terwijl het betrekking heeft op een plaats: Sela. Namelijk: Bosra of Petra. De naam ‘Sela’ betekent ‘rots’, evenals de naam ‘Petra’ ook ‘rots’ betekent in het Grieks. Dus, gaat het in Psalm 137:9 om deze plaats: Sela/Petra? In de psalm wordt ook al gesproken over Edom (vers 7), en we weten dat Sela/Petra in het gebied van Edom ligt. In Jes. 63:1-4, Micha. 2:12 en Openb. 12:6 wordt inderdaad over het vluchten naar Edom, de woestijn en Sela/Petra gesproken.

Het vers begint met “Welzalig is hij”. Wie is die hij? Daar geeft psalm 108:11-12 antwoord op: “Wie zal mij brengen in een versterkte stad? Wie zal mij leiden tot in Edom? Zult U het niet zijn, o God, Die ons verstoten had en niet met onze legers uittrok, o God?” (HSV)

Dan blijft er nog één woordje over om te bekijken: ‘tegen’, in de zinsnede: tegen de rots. Daar staat het woord ‘el (אֶל). De vertaling ‘tegen’ is wat lastig, want dan zou je het woord ‘al (עַל) verwachten, in vijandige zin. Maar er staat dus ‘el (אֶל), niet te verwarren met eel (אֵל), wat doorgaans met ‘God/god’ vertaald wordt. Het woord ‘el (אֶל) betekent ‘naar’, ‘tot’ en meer van dit soort varianten. Het is een verwijzing naar een plaats of naar een persoon. “toen sprak God tot Mozes”, dan vind je het woord ‘el (אֶל).

Als ik dan zo vrij mag zijn om een vertaling voor te stellen, op basis van al deze overwegingen:
‘Welzalig is Hij, die uw kleine kinderen zal vastgrijpen en verstrooien naar Sela.’
"Vertrouw op de HEERE met heel je hart, en steun op je eigen inzicht niet." - Spr. 3:5


Terug naar “[Religie] - Bijbel”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 1 gast