Bijbel met uitleg voor nieuwe generatie

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
benefietdiner
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3464
Lid geworden op: 22 jan 2012 14:06

Bijbel met uitleg voor nieuwe generatie

Berichtdoor benefietdiner » 30 mei 2015 10:18

Bijbel met uitleg voor nieuwe generatie

http://www.refdag.nl/kerkplein/kerknieu ... e_1_915561

Dit waren toch de mensen die zeiden dat HSV een ‘list van de duivel’ was.
http://www.refoweb.nl/vragenrubriek/166 ... -duivels-/

wat mij in het bijzonder opviel was wat ds. J. Belder zei: wat de kerken niet lukte, lukte de uitgever wel: een Bijbel waaraan diverse kerken uit de gereformeerde gezindte hebben meegewerkt.

Heeft iemand deze Bijbel al?

Ik ga hem zeker kopen en bestuderen.

Chaya
Generaal
Generaal
Berichten: 7095
Lid geworden op: 15 dec 2014 10:38
Locatie: Bij het water

Re: Bijbel met uitleg voor nieuwe generatie (met fotoserie)

Berichtdoor Chaya » 30 mei 2015 11:41

benefietdiner schreef:Dit waren toch de mensen die zeiden dat HSV een ‘list van de duivel’ was.

Nee.
Wijs een spotter niet terecht, anders zal hij u haten. Wijs een wijze terecht, en hij zal u liefhebben. -- Spreuken 9:8

Gebruikersavatar
mona
Majoor
Majoor
Berichten: 1990
Lid geworden op: 04 mei 2012 21:06

Re: Bijbel met uitleg voor nieuwe generatie (met fotoserie)

Berichtdoor mona » 30 mei 2015 12:14

benefietdiner schreef:Heeft iemand deze Bijbel al?
Nee, ik heb de HSV-studiebijbel al. Die ik erg fijn vind.
Mijn ouders zijn van plan wel de SV met uitleg te kopen, dus ik ga die dan zeker bij hen bekijken.
Ik zag ergens iets over de lay-out en opstelling, en zag daarin wel wat overeenkomsten met de studiebijbel.
Spiegeltje, spiegeltje aan de wand,
hoe staat het met mijn binnenkant?

Gebruikersavatar
benefietdiner
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3464
Lid geworden op: 22 jan 2012 14:06

Re: Bijbel met uitleg voor nieuwe generatie (met fotoserie)

Berichtdoor benefietdiner » 02 jun 2015 16:00

Even een beginnetje maken met een opbouwende kritiek.

Wat ik dus niet begrijp van de ‘Bijbel met uitleg’ dat zij zich niet houden aan de kanttekenaren van de staten vertaling.
Bijvoorbeeld: Deuteronomium 22:5 Het kleed eens mans zal niet zijn aan een vrouw, en een man zal geen vrouwenkleed aantrekken; want al wie zulks doet, is den HEERE, uw God, een gruwel.

De statenvertalers schrijven in de kanttekening bij ‘het kleed eens mans’ dat het hier gaat over ‘tuig, gereedschap’ met verwijzing naar Lev.15:4 waar het ook over het woordje ‘tuig’ gaat.

Tot mijn verbazing zegt de Bijbel met uitleg dat het hier mogelijk om 'travestie' gaat en dat dit in heidense godsdiensten gebruikelijk en gericht was op verkeerde seksualiteit.

De Bijbel met uitleg volgt hierin Wikipedia in plaats van de SV kanttekenaren.

Onbegrijpelijk toch?

Gebruikersavatar
elbert
Moderator
Berichten: 8819
Lid geworden op: 26 mei 2004 13:00

Re: Bijbel met uitleg voor nieuwe generatie (met fotoserie)

Berichtdoor elbert » 02 jun 2015 20:49

De kanttekenaren zijn toch ook degenen die de vertaling hebben gemaakt? Dus ze waren wel van mening dat het hier over kleding gaat (anders zou het niet zo vertaald zijn), al heeft het gebruikte woord een bredere betekenis (kleding kan dacht ik in het Hebreeuws ook "tuig" zijn).

O ja, nu ik wat verder kijk, wordt duidelijker dat het om kleding gaat.
Er worden 2 woorden gebruikt:
כְּלִי (kĕliy) wat je met "tuig" kunt vertalen, maar hier met "kleed" wordt vertaald (bredere betekenis)
שִׂמְלָה (simlah) wat vrijwel altijd over kleding gaat en hier met vrouwenkleed wordt vertaald (engere betekenis)

Aangezien de tekst waarschijnlijk een chiasme vormt, komen kĕliy en simlah hier dus overeen, waardoor het hier dus (voornamelijk) om kleding gaat.
Laat de woorden van mijn mond en de overdenking van mijn hart welgevallig zijn voor Uw aangezicht, HEERE, mijn rots en mijn Verlosser! (Ps. 19:15)

Gebruikersavatar
Teus
Majoor
Majoor
Berichten: 2406
Lid geworden op: 15 dec 2011 13:14

Re: Bijbel met uitleg voor nieuwe generatie

Berichtdoor Teus » 03 jun 2015 08:07

elbert schreef:De kanttekenaren zijn toch ook degenen die de vertaling hebben gemaakt? Dus ze waren wel van mening dat het hier over kleding gaat (anders zou het niet zo vertaald zijn), al heeft het gebruikte woord een bredere betekenis (kleding kan dacht ik in het Hebreeuws ook "tuig" zijn).

O ja, nu ik wat verder kijk, wordt duidelijker dat het om kleding gaat.
Er worden 2 woorden gebruikt:
כְּלִי (kĕliy) wat je met "tuig" kunt vertalen, maar hier met "kleed" wordt vertaald (bredere betekenis)
שִׂמְלָה (simlah) wat vrijwel altijd over kleding gaat en hier met vrouwenkleed wordt vertaald (engere betekenis)

Aangezien de tekst waarschijnlijk een chiasme vormt, komen kĕliy en simlah hier dus overeen, waardoor het hier dus (voornamelijk) om kleding gaat.


In die tijd was er geen verschil tussen mannen en vrouwen kleren.
Het “kleed” komt van het bekleden af en betekend dat de man de functie van de vrouw niet mag bekleden en andersom. Dit gold b.v. tijdens bijeenkomsten, over het reilen en zeilen van deze, het vormen van het bestuur. Niet het besturen maar het maken van het bestuur, de regels opstellen.

Tuig is ook benodigdheden om iets te vormen, koorden, riemen, zeilen en kleden, optuigen is in een bepaalde staat of positie brengen.
„Doch een ongeestelijk mens aanvaardt niet hetgeen van de Geest Gods is.” 1 Kor.2:14a

Gebruikersavatar
elbert
Moderator
Berichten: 8819
Lid geworden op: 26 mei 2004 13:00

Re: Bijbel met uitleg voor nieuwe generatie

Berichtdoor elbert » 03 jun 2015 09:24

Teus schreef:In die tijd was er geen verschil tussen mannen en vrouwen kleren.
Dat lijkt me sterk. Bijvoorbeeld Rebekka krijgt als huwelijksschat allerlei sieraden. Uit de context blijkt dat het typische vrouwensieraden zijn (Gen. 24). Verder lezen we dat ze een sluier draagt (Gen. 24:65) en dat is ook typisch iets voor vrouwen.
Van Tamar lezen we dat ze typische kleren voor een weduwe droeg (Gen. 38:14,19).
Van Ruth lezen we dat ze een omslagdoek droeg (Ruth 3:15).
Van Izebel lezen we dat ze zich opmaakte (2 Kon. 9:30).
En wat te denken van Jesaja 3:16-24, waar opgetekend wordt hoe de ijdele vrouwen van Jeruzalem zich kleden:

16 Verder zegt de HEERE:
Omdat de dochters van Sion uit de hoogte doen,
met uitgestrekte hals lopen,
met de ogen lonken,
met kleine pasjes lopen,
en hun enkelringen laten rinkelen,
17 daarom zal de Heere de schedel van de dochters van Sion schurftig maken,
en hun schaamdelen zal de HEERE ontbloten.
18 Op die dag zal de Heere de mooiste sieraden wegnemen: de enkelringen, de voorhoofdbanden, de maantjes,
19 de oorhangers, de armbanden, de sluiers,
20 de hoofddoeken, de enkelkettinkjes, de gordels, de reukflesjes, de amuletten,
21 de ringen, de neusringen,
22 de feestkleren, de mantels, de omslagdoeken, de tasjes,
23 de handspiegels, de onderkleding, de mutsen en de sluiers.
24 Dan zal er in plaats van balsemgeur stank zijn,
en er zal een touw zijn in plaats van een gordel,
kaalheid in plaats van haarvlechten,
het aandoen van een rouwgewaad in plaats van een pronkgewaad,
een brandmerk in plaats van schoonheid.

Ik zie daar een man niet in lopen...
Laat de woorden van mijn mond en de overdenking van mijn hart welgevallig zijn voor Uw aangezicht, HEERE, mijn rots en mijn Verlosser! (Ps. 19:15)

Gebruikersavatar
Teus
Majoor
Majoor
Berichten: 2406
Lid geworden op: 15 dec 2011 13:14

Re: Bijbel met uitleg voor nieuwe generatie

Berichtdoor Teus » 03 jun 2015 14:30

Ik had het over normale kleding en niet over gelegenheidskleding en sieraden.
Jammer dat je het al niet meer hebt over hetgeen waar het om ging.
„Doch een ongeestelijk mens aanvaardt niet hetgeen van de Geest Gods is.” 1 Kor.2:14a

Gebruikersavatar
elbert
Moderator
Berichten: 8819
Lid geworden op: 26 mei 2004 13:00

Re: Bijbel met uitleg voor nieuwe generatie

Berichtdoor elbert » 03 jun 2015 19:17

Het ging over normale kleding, toch (zeker in Jes. 3 wordt beschreven wat in die tijd in de mode was) ? Over mannen- en vrouwenkleding en dat daar onderscheid tussen is, in alle culturen en tijden.
Laat de woorden van mijn mond en de overdenking van mijn hart welgevallig zijn voor Uw aangezicht, HEERE, mijn rots en mijn Verlosser! (Ps. 19:15)

Gebruikersavatar
benefietdiner
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3464
Lid geworden op: 22 jan 2012 14:06

Re: Bijbel met uitleg voor nieuwe generatie

Berichtdoor benefietdiner » 03 jun 2015 19:59

elbert schreef:Het ging over normale kleding, toch (zeker in Jes. 3 wordt beschreven wat in die tijd in de mode was) ? Over mannen- en vrouwenkleding en dat daar onderscheid tussen is, in alle culturen en tijden.

Mijn vraag was uit Deuteronomium 22:5 over het woord ‘kleed’
De kanttekeningen van de SV zeggen over het woord ‘kleed’ dat het gaat over ‘tuig, gereedschap’
Ik denk dat het hier gaat over het bekleden van een beroep, zoals Teus ook zegt.
Ik onderbouw dit door naar de context te kijken Deuteronomium 22:1-12
De regels in deze verzen zijn gegeven uit verzet tegen iets onnatuurlijks: combinaties van zaken die niet bij elkaar passen. Wie de grond overbelast, maakt dat de gewassen in de verdrukking komen en riskeert zo een slechte oogst. Een ongepaste combinatie van dieren kan leiden tot mishandeling van het zwakste dier een ezel is nu eenmaal minder sterk dan een rund. En omdat wol meer krimpt dan linnen leidt vermenging van beide stoffen tot een ondeugdelijk product enz.
Dit overwegende wordt in vers 5 naar mijn mening gesproken over een té zwaar werk / beroep voor de vrouw (tuig, gereedschap). Zij mag geen té zwaar werk doen ‘bekleden’ dat is voor de man die zwaarder gebouw is voor zwaar werk.

Is dit nu juist of niet?

Gebruikersavatar
elbert
Moderator
Berichten: 8819
Lid geworden op: 26 mei 2004 13:00

Re: Bijbel met uitleg voor nieuwe generatie

Berichtdoor elbert » 03 jun 2015 21:00

@benefietdiner: in de tekst komen 2 verschillende woorden voor die met kleed vertaald worden, nl. כְּלִי (wat je ook met "(werk)tuig" kunt vertalen) en שִׂמְלָה (wat je alleen met "kledingstuk" kunt vertalen). Bovendien vormt het eerste deel van Deut. 22:5 een chiasme, waardoor de betekenissen van beide woorden parallel lopen. De meest directe betekenis is dus dat het allereerst over kleding gaat. Nu zegt kleding natuurlijk wel iets over wie je bent (nl. een man of vrouw) en wat je doet (mannen- en vrouwenwerk). Daarom komt de tekst erop neer dat een man niet iets moet dragen wat bij een vrouw past en andersom. In de eerste plaats moeten we dus denken aan travestie en aan tegennatuurlijke kledij.
Laat de woorden van mijn mond en de overdenking van mijn hart welgevallig zijn voor Uw aangezicht, HEERE, mijn rots en mijn Verlosser! (Ps. 19:15)

Spreeuw
Generaal
Generaal
Berichten: 4620
Lid geworden op: 08 jul 2013 09:02

Re: Bijbel met uitleg voor nieuwe generatie

Berichtdoor Spreeuw » 09 nov 2015 10:15

Ik heb de Bijbel met uitleg gekocht en bestudeerd, maar eerlijk gezegd valt deze uitgave mij een beetje tegen. Zo is de gegeven uitleg hier en daar niet zorgvuldig. De uitleg is zeker verhelderend en meestal wel aardig goed, maar wat de zorgvuldigheid betreft kan deze uitgave nog een heel stuk beter. De mensen die aan deze uitleg hebben meegewerkt, kunnen wat dat betreft nog heel wat leren van de Statenvertalers, wier vertaling zij hebben uitgelegd. De Statenvertaling zelf vind ik een goede vertaling, de bijbehorende kanttekeningen zijn over het algemeen ook goed, maar bevatten wel geregeld interpretaties die ik niet deel.


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Google [Bot] en 39 gasten