De vertaling van de Godsnaam JHWH

De Archiefkast van het Forum. Oude discussies zijn hier nog eens na te lezen.

Moderator: Moderafo's

Spreeuw
Generaal
Generaal
Berichten: 4619
Lid geworden op: 08 jul 2013 09:02

De vertaling van de Godsnaam JHWH

Berichtdoor Spreeuw » 19 aug 2014 12:54

In Exodus 3:14 maakt God Zich (bij de brandende braamstruik) aan Mozes bekend als JHWH. Deze Godsnaam komt meer dan 6800 keer voor in het Oude Testament. Het is de naam van de God van Israël.

Als ik de verschillende Bijbelvertalingen erop nasla, komt er geen eenduidige betekenis naar voren van de Godsnaam JHWH. De vertalingen lijken weliswaar op elkaar, maar zijn niet allemaal precies hetzelfde. Wat is nu echt de juiste vertaling van JHWH? Is dat "IK BEN" of "IK ZAL ER ZIJN"? Belangrijker nog is de vraag: wat wil deze Godsnaam nu precies zeggen?


Vertalingen van JHWH:

- "IK ZAL ER ZIJN" (NBV)
- "Ik ben er" (Groot Nieuws Bijbel 1996)
- "IK ZAL ZIJN" (SV)
- "IK BEN" (HSV)
- "Ik ben" (NBG-vertaling 1951)
- "Hij die er is" (Willibrordvertaling 1995)
- "IK-ZAL-ER-ZIJN" (Naardense Bijbel)

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 23566
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Re: De vertaling van de Godsnaam JHWH

Berichtdoor Marnix » 19 aug 2014 13:05

Het is denk ik moeilijk te vertalen in het Nederlands. Het betekent volgens mij "Ik ben" maar dan niet alleen in tegenwoordige tijd maar ook in toekomstige tijd (ik zal er zijn) en in alle tijden. Ik ben er altijd. Gisteren, vandaag, morgen, aan het begin en tot in eeuwigheid. Hij is.
“God cannot give us a happiness and peace apart from Himself, because it is not there. There is no such thing.”
― C.S. Lewis”

Gebruikersavatar
mannetje1977
Sergeant
Sergeant
Berichten: 272
Lid geworden op: 23 jun 2006 16:36
Locatie: Roermond
Contacteer:

Re: De vertaling van de Godsnaam JHWH

Berichtdoor mannetje1977 » 19 aug 2014 14:19

JHWH (Jehova of Jahweh) is vermoedelijk afgeleid van het Hebreeuwse werkwoord hayah/hawah en heeft te maken met zijn/worden/geschieden/gebeuren.
Liefdevolle reactie op 30-jarige man (Maskers af als atheïst): https://dogmavrij.nl/2017/03/04/refoweb ... hulpvraag/

Gebruikersavatar
Cornelius
Mineur
Mineur
Berichten: 160
Lid geworden op: 11 dec 2004 17:44
Locatie: Lunteren

Re: De vertaling van de Godsnaam JHWH

Berichtdoor Cornelius » 19 aug 2014 19:56

De mooiste weergave van de uitdrukking in Ex. 3:14 is de volgende (bedacht door mijn broer, die predikant is, maar nog nergens gelezen): "Ik zal zijn Wie Ik ben".
Intussen vind ik het verband tussen deze tekst en de Naam JHWH niet zo duidelijk dat ik zou durven stellen "Die Naam betekent "Ik ben (...)".

Een kwestie die hieraan verbonden is: moet je de Naam (a) in vertaling laten staan (Jehowah/ Jahveh) of (b) vervangen door een titel?
Zelf zou ik beide doen, afhankelijk van het verband. Bij b wordt meestal gekozen voor He(e)r(e); maar dat lijkt me niet terecht, want dat is al (min of meer) de vertaling van de naam Adonai. De Naardense Bijbel kiest voor "de Ene". Mijn eigen voorkeur gaat uit naar "de Eeuwige", zoals bij de joden en in Franse vertalingen gangbaar is.
Het is nutteloos diepzinnigheden algemeen bevattelijk te maken
en alle waarheid is diepzinnig
(Herman Melville)

Gebruikersavatar
Arco
Majoor
Majoor
Berichten: 2237
Lid geworden op: 21 dec 2004 15:30
Locatie: Waddinxveen

Re: De vertaling van de Godsnaam JHWH

Berichtdoor Arco » 31 aug 2014 17:07

"Heere", "de Ene", "de Eeuwige" zijn natuurlijk geen echte vertalingen van de Godsnaam. En de Naam valt eigenlijk niet te vertalen. Maar hoe moet je dan Zijn Naam opvatten?

Zoals door mannetje1977 is aangehaald, komt de Naam van het werkwoord "hajah". Dat betekent: zijn, worden, geschieden en gebeuren. Heel letterlijk staat er in Ex. 3:14: Ik ben die Ik ben. Taaltechnisch hebben we hier een probleem, want wij kennen in onze taal: ovt, vtt, ott, tt, enz. In het Hebreeuws heb je 'slechts' twee tijden: het is gebeurd of het gaat gebeuren. Gepasseerd of nog niet gepasseerd. De tekst uit Ex. 3 vertelt een gepasseerd verhaal, want Mozes stond bij de brandende doornenstruik, maar God maakt zich bekend als present.

Het beste is de Naam van God weergegeven in Opb. 1:4: "Die is en Die was en Die komt" (HSV)
"Vertrouw op de HEERE met heel je hart, en steun op je eigen inzicht niet." - Spr. 3:5

Spreeuw
Generaal
Generaal
Berichten: 4619
Lid geworden op: 08 jul 2013 09:02

Re: De vertaling van de Godsnaam JHWH

Berichtdoor Spreeuw » 03 sep 2014 10:22

Cornelius schreef:De mooiste weergave van de uitdrukking in Ex. 3:14 is de volgende (bedacht door mijn broer, die predikant is, maar nog nergens gelezen): "Ik zal zijn Wie Ik ben".
Intussen vind ik het verband tussen deze tekst en de Naam JHWH niet zo duidelijk dat ik zou durven stellen "Die Naam betekent "Ik ben (...)".

Een kwestie die hieraan verbonden is: moet je de Naam (a) in vertaling laten staan (Jehowah/ Jahveh) of (b) vervangen door een titel?
Zelf zou ik beide doen, afhankelijk van het verband. Bij b wordt meestal gekozen voor He(e)r(e); maar dat lijkt me niet terecht, want dat is al (min of meer) de vertaling van de naam Adonai. De Naardense Bijbel kiest voor "de Ene". Mijn eigen voorkeur gaat uit naar "de Eeuwige", zoals bij de joden en in Franse vertalingen gangbaar is.


Dat is mogelijk, maar God/JHWH is meer dan alleen eeuwig.

Als ik de Godsnaam JHWH zou moeten vertalen, zou ik eerder kiezen voor "Aanwezige". Dat doet m.i. goed recht aan de betekenis van deze Godsnaam, die (ongeveer) "Ik ben die Ik ben" betekent. JHWH komt waarschijnlijk van het werkwoord "hajah". Dat duidt inderdaad op aanwezigheid. Vandaar mijn voorkeur voor de vertaling "Aanwezige" voor JHWH.

Gebruikersavatar
Arco
Majoor
Majoor
Berichten: 2237
Lid geworden op: 21 dec 2004 15:30
Locatie: Waddinxveen

Re: De vertaling van de Godsnaam JHWH

Berichtdoor Arco » 11 sep 2014 14:33

De naam van mijn vrouw is: Debora. Dat betekent honingbij in het Hebreeuws. Toch spreek ik haar niet aan met: honingbij. (soms wel, maar dat is meer grappig als serieus bedoeld) Waarom zouden wij God dan aanspreken als "Aanwezige", terwijl Zijn Naam is: JHWH (JAHWEH)?
"Vertrouw op de HEERE met heel je hart, en steun op je eigen inzicht niet." - Spr. 3:5

Spreeuw
Generaal
Generaal
Berichten: 4619
Lid geworden op: 08 jul 2013 09:02

Re: De vertaling van de Godsnaam JHWH

Berichtdoor Spreeuw » 11 sep 2014 14:49

Arco schreef:De naam van mijn vrouw is: Debora. Dat betekent honingbij in het Hebreeuws. Toch spreek ik haar niet aan met: honingbij. (soms wel, maar dat is meer grappig als serieus bedoeld) Waarom zouden wij God dan aanspreken als "Aanwezige", terwijl Zijn Naam is: JHWH (JAHWEH)?


Omdat het om God gaat, dat is toch wat anders dan het aanspreken van een mens bij zijn/haar naam. Je kunt dat m.i. niet met elkaar vergelijken.
Een klein zijstraatje, maar het is overigens ook niet voor niets dat niemand zijn zoon de naam "Jezus" geeft (in Nederland althans). Gelukkig maar. Anders mondt het gemakkelijk uit in spotternij.

Gebruikersavatar
Arco
Majoor
Majoor
Berichten: 2237
Lid geworden op: 21 dec 2004 15:30
Locatie: Waddinxveen

Re: De vertaling van de Godsnaam JHWH

Berichtdoor Arco » 11 sep 2014 15:04

In het Spaanstaalgebied wordt de naam Jezus (in het Spaans) wel door veel jongens gedragen. Alleen bij ons is het per wet verboden. Dat is het verschil.

Natuurlijk gaat het om de Heilige Naam van God. Echter, kan je mij aantonen op grond van de Schrift dat je de Naam van God niet mag gebruiken of noemen?
"Vertrouw op de HEERE met heel je hart, en steun op je eigen inzicht niet." - Spr. 3:5

Spreeuw
Generaal
Generaal
Berichten: 4619
Lid geworden op: 08 jul 2013 09:02

Re: De vertaling van de Godsnaam JHWH

Berichtdoor Spreeuw » 11 sep 2014 15:13

Arco schreef:In het Spaanstaalgebied wordt de naam Jezus (in het Spaans) wel door veel jongens gedragen. Alleen bij ons is het per wet verboden. Dat is het verschil.

Natuurlijk gaat het om de Heilige Naam van God. Echter, kan je mij aantonen op grond van de Schrift dat je de Naam van God niet mag gebruiken of noemen?


Je mag de naam van God wel gebruiken/noemen, maar wat ik wilde aangeven is dat je wel voorzichtig met Zijn Naam moet omgaan en je deze Naam m.i. niet kan vergelijken met een mensennaam.

Gebruikersavatar
Arco
Majoor
Majoor
Berichten: 2237
Lid geworden op: 21 dec 2004 15:30
Locatie: Waddinxveen

Re: De vertaling van de Godsnaam JHWH

Berichtdoor Arco » 11 sep 2014 15:22

De vergelijking is te kort, dat is waar. Alleen, het punt wat ik wil maken is dat de Naam van God wel gebruikt mag worden en dat de Naam niet te vertalen valt. Daarom pleit ik voor een Bijbelvertaling waarbij de Naam van God wordt weergegeven zoals deze is, niet zoals deze wordt vertaald.
"Vertrouw op de HEERE met heel je hart, en steun op je eigen inzicht niet." - Spr. 3:5

Spreeuw
Generaal
Generaal
Berichten: 4619
Lid geworden op: 08 jul 2013 09:02

Re: De vertaling van de Godsnaam JHWH

Berichtdoor Spreeuw » 11 sep 2014 15:29

Arco schreef:De vergelijking is te kort, dat is waar. Alleen, het punt wat ik wil maken is dat de Naam van God wel gebruikt mag worden en dat de Naam niet te vertalen valt. Daarom pleit ik voor een Bijbelvertaling waarbij de Naam van God wordt weergegeven zoals deze is, niet zoals deze wordt vertaald.


Dat mag uiteraard. Zou overigens wel een hele verandering zijn wanneer zondags in de kerk "JHWH" gezegd/gelezen wordt in plaats van "HERE"... (of in de huiskamer of waar dan ook "JHWH" gelezen wordt). Wanneer dat daadwerkelijk zal gebeuren, dan zal er ongetwijfeld weer verzet komen van deez' of gene.

Gebruikersavatar
Arco
Majoor
Majoor
Berichten: 2237
Lid geworden op: 21 dec 2004 15:30
Locatie: Waddinxveen

Re: De vertaling van de Godsnaam JHWH

Berichtdoor Arco » 11 sep 2014 15:37

In de tijd van Maarten Luther, Johannes Calvijn en al die anderen was er ook verzet. Wat heeft hen tegengehouden? Wat zou jou tegenhouden om de Naam van God te gebruiken waarvoor deze bedoeld is?
"Vertrouw op de HEERE met heel je hart, en steun op je eigen inzicht niet." - Spr. 3:5

Spreeuw
Generaal
Generaal
Berichten: 4619
Lid geworden op: 08 jul 2013 09:02

Re: De vertaling van de Godsnaam JHWH

Berichtdoor Spreeuw » 11 sep 2014 15:39

Arco schreef:In de tijd van Maarten Luther, Johannes Calvijn en al die anderen was er ook verzet. Wat heeft hen tegengehouden? Wat zou jou tegenhouden om de Naam van God te gebruiken waarvoor deze bedoeld is?


Wat mij betreft niet, maar m.n. veel mensen uit de 'behoudende' kerken zullen wel schrikken als de vertrouwde vertaling van de Godsnaam niet meer klinkt.

Gebruikersavatar
Arco
Majoor
Majoor
Berichten: 2237
Lid geworden op: 21 dec 2004 15:30
Locatie: Waddinxveen

Re: De vertaling van de Godsnaam JHWH

Berichtdoor Arco » 11 sep 2014 15:45

Vijf jaar geleden zou ik ook schrikken. Maar nu laat ik mij schikken (door God), dat heeft mij de ogen geopend.

Wat het belangrijkste is: Schrift met Schrift vergelijken. Waarom doe je iets of waarom doe je niet? Het noemen/gebruiken van de Naam van God is nergens in de Schrift verboden, maar juist door de profeten aanbevolen.

Let op: in de Tien Woorden wordt het nutteloos/ijdel gebruiken van Gods Naam verboden. Uit angst hebben de orthodoxe Joden gemeend om de Naam van God dan maar niet te gebruiken. Maar dat is niet wat de Schrift leert.
"Vertrouw op de HEERE met heel je hart, en steun op je eigen inzicht niet." - Spr. 3:5


Terug naar “Archief”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 39 gasten