Ik zie ook citaten langs komen uit de BGT, dan trek ik mijn wenkbrauwen op omdat deze verder van de Hebreeuwse grondtekst is komen te staan. Mag ik dan opmerken "dat is wel heel vrij vertaald of heel vrij uitgelegd?"
Doet u dat gerust, wat m.i. ook niemand tegen zal spreken. (immers vaak parafrase)
Hoewel er ook voorbeelden zijn in de SV van naar het vigerende geloof toe vertaald zijn, weten we.
Edoch, zelf lees ik de BGT en Het Levende Woord en Groot Nieuws en zo graag vanwege de eenvoud welke mij zo dierbaar is. Zo lekker dicht bij de mensen! Zo weinig hoogdravend, zo weinig kapsones (dat is toch Amsterdams Jiddisch voor hoog in de bol hebben?)
Weet u, ik ben 65 jaar opgegroeid met de SV hoor en daarna nu 7 jaar met de HSV. ik schijn zelfs te neigen tot zelf ouderwets woordgebruik; archaïsch noemde de theoloog dat, welke op het VWO reeds moeilijke woorden leerde, in welker tijd ik stond te oefenen in rechtzagen, vlakvijlen, verven en schroeven draaien. Ook voor mij is goedertierenheid van hogere orde dan goedheid en barmhartigheid meer dan medelijden. Maar dat arrogante academische jargon hè, ook in de geloofsleer, dat stoot mij af. 'Als je in de openingszinnen van je speech genoeg onvertaalbaar jargon gebruikt om je toehoorders op vertaalafstand te zetten, dan kan je verder 'klaarmaken wat je zelf wil', zo leerde ik ooit.
Eén van de vormen van 'klaarmaken wat je zelf wil', in de theologie is theologisch interpreteren, ontdekte ik. Als je hoog genoeg gestegen bent op de theologisch 'wetenschappelijke' ladder om als prof benoemd te worden, kun je je positie ook zo schandelijk misbruiken, zo bleek mij. o.a. wijlen Harry Kuitert cs, ik schááám mij!
Maar het raarste vind ik dat je in de theologie kunt promoveren op het op 150 kantjes verzamelen van wat voorgangers ook allemaal al over een onderwerp hebben nagezegd en zo dwalingen 1500 jaar in stand hebben gehouden, blijkens bijvoorbeeld het vervangingsgeloof.
Allemaal 'interpretaties', afwijkend van of zelfs vloekend tegen wat we gewoon gelovig in Gods onfeilbaar Woord kunnen lezen.