Jesaja40 schreef:Ben db bd
Geen onwaarheid, maar wel een vertaalfout in de Statenvertaling.
.
een serieus verkeerde vertaling met nare gevolgen !!
De Verzoening tekst jesaja 53
En deze invloed is al heel lang geleden begonnen ( oorsprong calvinisme) ..
Dit betekent dat de meeste moderne vertalingen van dit tekstgedeelte zwaar beinvloed zijn door de calvinistische denkwijze.
Dit geldt niet alleen voor dit gedeelte maar ook voor de bijbel als geheel; voor dit gedeelte is het echter in het bijzonder relevant. omdat onze moderne bijbels allemaal calvinistisch beinvloed zijn, moeten we veel verder terug om boven tafel te krijgen wat de tekst werkelijk zegt.
De beste optie hiervoor is de Septuaginta (LXX), de vertaling die Jezus gelezen zal hebben, die rond 200-300 voor Christus uitgebracht werd.
Het was de standaard Griekse bijbel uit die tijd Als we de LXX bestuderen en sommige letterlijke vertalingen van Jesaja 53, zullen we tot een heel andere conclusie komen dan die uit onze moderne vertalingen naar voren komt.
Het grootste verschil is in de kern dat de moderne vertalingen het beste lijken te passen bij een visie van plaatsvervangende straf, waar de Vader zijn toorn uitgiet over Jezus terwijl de betere vertalingen laten zien dat Jezus de zonde op zich nam. alsof het een plaag was en dat de Vader Hem daarna reinigde van de plaag van de zonde
\“”Maar Hij is om onze overtredingen verwond, om onze ongerechtigheden verbrijzeld. De straf die ons de vrede aanbrengt, was op Hem, en doo Zijn striemen is er voor ons genezing gekomen (Jesaja 53:5 HSV) Hij werd ziek vanwege onze zonden; de pedagogie van onze vrede was op hem, met zijn kneuzingen werden wijzelf genezen (Jesaja 53:5 Lxx )
Het grote verschil tussen deze vertalingen zit hem in het feit dat zonde Hem teisterde en dat wij genezen werden. Dit ging niet over het uitgieten van toorn over de zoon; dit ging over het voorzien in genezing voor de (zonde) ziekte' van de mensheid.
Het vers in Jesaja 53:4, "Maar hij was het die onze ziekten droeg, die ons lijden op zich nam. wij echter hem als een verstoteling, door God geslagen en vernederd"
is in dit verband heel verhelderend.
Dit vers geeft aan hoe het lijden van Jezus interpreteerd moet worden: Bij de kruisiging was God Jezus niet aan het slaan, maar Jezus nam zelf de zonde)ziekte' op zich (zie verder Jersak en Hardin, Stricken by God?)
Deze introductie in vers 4 context die leidend is voor de verdere is de vertaling van de rest van Jesaja 53 Volgens 'Barne's Notes on the Bible' moet Jesaja vertaald worden met "Het lijden dat ons de vrede aanbrengt was op Hem". Volgens Barne verwijst dit woord (dat hier met lijden wordt vertaald] niet noodzakelijk naar straf, hoewel het dikwijls op die manier gebruikt wordt...
Het kan hier strikt gezien geen straf betekenen- omdat, waar geen schuld is ook geen straf is, en de Verlosser niet gezondigd had; maar het betekent dat Hij het lijden op zich nam, wat de vrede voor diegenen voor wie Hij stierf zou waarborgen- dit lijden dat, als zij dit zelf hadden kunnen ondergaan, hun vrede met God zou hebben aangetast.
Het woord vrede betekent duidelijk hun vrede met God; verzoening met hun Schepper."55 De tekst gaat verder met de wonden die hij opliep, brachten ons genezing" (GNB). En dan: "Wij dwaalden allen als schapen, wij keerden ons ieder naar zijn eigen weg. Maar de HEERE heeft de ongerechtigheid van ons allen op Hem doen neerkomen" (Jes 53:6 HSV) Samengevat zou een betere vertaling van Jesaja 53:5,6 dus zijn: Hij werd ziek vanwege onze zonden; de pedagogiek van onze vrede was op hem, met zijn kneuzingen werden wijzelfgenezen.
Het lijden dat ons de vrede aanbrengt was op Hem, de wonden die hij opliep, brachten ons genezing. Wij dwaalden allen als schapen, wij keerden ons ieder naar zijn eigen weg. Maar de Heer heeft de ongerechtigheid van ons allen op Hem doen neerkomen.
Dit is het verzoeningsgedeelte van het verhaal- en niet dat God hem uit woede, toorn en straf heeft doodgeslagen. In plaats daarvan werden het lijden, de ongerechtigheid, de overtredingen en al die dingen op Jezus gelegd als het verzoeningslam.
Dat is iets volkomen anders dan het idee dat Jezus door God gestraft werd om onze zonden,
Verder kijkend zien we in vers 8 Om de zonden van mijn volk werd hij geslagen (Jes. 53:8) De Youngs' literal Translation zegt hier: "By the transgression off people he is plagued" (Jesaja 53:8, dit is: "door de overtreding van Mijn volk wordt hij gekweld')
We hebben hier twee verschillende woorden, om NBV zegt en door. De om de zonden van mijn volk werd hij geslagen maar om is geen accurate vertaling.
Het woord om suggereert plaatsvervanging, wat betekent dat wij gestraft hadden moeten worden, en dat Hij tussenbeide kwam om ons werd gestraft. Wat de YIT zegt is de betere vertaling, door de overtreding en niet om de overtreding. En in plaats van geslagen (of gestraft) zegt de YLT gekweld, als door een ziekte. Met woorden de plaag refereert aan hoe het voor Hem was toen de ziekte “”de zonde van Israël op Hem als volmaakt, gezond, zondeloos lam werd gelegd””.
Hij werd gekweld door hun overtreding. Het gedeelte gaat verder: Maar het behaagde de HEERE Hem te verbrijzelen, Hij heeft Hem ziek gemaakt (Jesaja 53:10 HSV) En de Heer verlangde er naar om Hem van de plaag te reinigen Jesaja 53:10 LXX) Twee verzen eerder zien we dat er een ziekte of plaag op Jezus werd gelegd, nu staat hier dat het de Heer plezierde om Hem van deze plaag te reinigen.
Opnieuw geformuleerd wil dit zeggen dat in deze passage de zonde gezien wordt als een ziekte die de mensheid heeft en dat het verzoeningslam, Jezus de lijdende knecht, in de situatie stapte en de ziekte op zich nam- Hij droeg onze zonden, lasten, verdriet en al deze dingen als een plaag naar het kruis. Door zijn dood en opstanding op zich nam en Hij deze plaag mee het graf in nam en toen Hij het graf uitkwam, liet Hij dat alles daar in achter. Met als resultaat dat Hij een nieuwe schepping en een nieuw ras uit de tweede Adam deed opstaan. Zonder de bril van de moderne verzoeningstheorieën waar Vader en Zoon een controverse hebben, ontstaat er een totaal ander beeld uit dit tekstgedeelte