johannes1 schreef:De vertaling wordt al 400 jaar gebruikt, maar dat maakt het niet sterk verouderd. Alsof de relevantie afhangt van het feit dat er nieuwe bijbels zijn uitgegeven waar de vraag van is of deze correct zijn.
En de SV is wel correct neem ik aan? Daar is nergens met invulkunde in de hand vertaald?
Daar is niet, omdat dat door de toenmalige vertalers als fout werd gezien Junia in Junias veranderd?
Daar is niet, omdat het orgel in de ogen van de vertalers gewenst was en dans ongewenst een wat vrije vertaling van Psalm 150 in opgenomen?
Hoe oud moet iets zijn voordat jij de term "verouderd" wel acceptabel vindt?
Voor zijn tijd was het een goede vertaling, maar inmiddels heeft de wereld (en daarbij de ontwikkeling van de taal) toch ook niet stilgestaan...
Geef me de rust om te accepteren wat ik niet kan veranderen.
Geef me de moed om te veranderen wat ik kan.
Geef me de wijsheid om het verschil te zien.