Moderators: henkie, elbert, Moderafo's
Zonder context is dat wel heel moeilijk, denk je niet?nieuwslezer schreef:wie zou mij hier over een uitleg kunnen geven wat hier mee wordt bedoeld
nieuwslezer schreef:wie zou mij hier over een uitleg kunnen geven wat hier mee wordt bedoeld
nieuwslezer schreef:wie zou mij hier over een uitleg kunnen geven wat hier mee wordt bedoeld
hettys schreef:
Als de bijbel nooit was vertaald waren er geen christenen geweest.
hettys schreef:
Als de bijbel nooit was vertaald waren er geen christenen geweest.
StillAwake schreef:Dat betwijfel ik. Er zijn namelijk wereldwijd wél moslims, die hun heilige boek niet mogen vertalen...
hettys schreef:Dat is wel waar. die leren gewoon arabisch vanaf ze kunnen lopen, of nemen alles aan van wat de geestelijk leiders erover te zeggen hadden. In een bepaalde tijd van het christendom was dat ook wel zo. (en was er eigenlijk alleen latijn en grieks voor zover ik weet)
hettys schreef:Dat is wel waar. die leren gewoon arabisch vanaf ze kunnen lopen, of nemen alles aan van wat de geestelijk leiders erover te zeggen hadden. In een bepaalde tijd van het christendom was dat ook wel zo. (en was er eigenlijk alleen latijn en grieks voor zover ik weet)
maaarten schreef:Dan reken je buiten Syrisch, Ethiopisch, Koptisch, Georgisch, Gothisch en nog een handje vol talen, die allemaal zo ongeveer in dezelfde tijd als het Latijn een Bijbelvertaling kregen.
Overigens is er tot de opkomst van de Islam altijd een zeer significant Syrisch-sprekend deel van de Kerk geweest, wat zich steeds verder uitbreidde naar het oosten, tot in China aan toe. Er is allerlei vroegchristelijke literatuur in het Syrisch geschreven en in veel oosterse kerken wordt tot vandaag de dag Syrisch als liturgische taal gebruikt. Helaas is dat deel van de Kerk helemaal kapot gemaakt met de opkomst van de islam en zijn ze in het Midden-Oosten tot vandaag de dag nog steeds bezig de overblijfselen van het Syrisch christendom uit te roeien. Anders was Syrisch net zo'n belangrijke kerkelijke taal geweest als Latijn en Grieks, me dunkt. De enige plaats waar ze tot vandaag de dag Syrisch nog als spreektaal gebruikten en niet enkel als liturgische taal, is in de oorlog in Syrië door moslimstrijders helaas met de grond gelijk gemaakt niet zo lang geleden. In tegenstelling tot het christendom ziet de Islam blijkbaar de noodzaak om niet alleen het lokale geloof, maar ook de hele lokale cultuur kapot te maken. De oorspronkelijke Egyptische taal - namelijk Koptisch -hebben ze ook al tot liturgische taal gedegradeerd.
Goed ietsje meer on-topic: eigenlijk is vertalen alleen in het westen in de middeleeuwen een tijdje af en toe een issue geweest - hoewel ik toe moet geven dat de mate waarin het een issue was vanuit de Protestantse hoek nogal eens sterk overdreven is. We hebben ook allemaal Bijbelvertalingen naar de volkstaal uit de Middeleeuwen; ook al werden die niet in de kerk gebruikt.
Terug naar “[Religie] - Open forum”
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 30 gasten