SV de beste vertaling en waarom?

Open voor alle onderwerpen en meningen

Moderators: henkie, elbert, Moderafo's

Bambi

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Bambi » 25 okt 2017 18:11

Mortlach schreef:Goed dat we dat met elkaar eens zijn.



Tja, dan heb ik geen enkel idee wat je met 'kleiner' bedoelt. 1 of 2 schrijvers die een verhaal aanpassen om zeer voor de hand liggende redenen (profetie moet immers kloppen) is een grotere aanname dan dat honderden (duizenden) ambtenaren verspreid tussen het Midden-Oosten en Rome systematisch alle documenten vernietigen om redenen die ik niet kan bedenken. Sterker nog, de bestuurders zouden in de problemen komen als ze geen bewijzen hadden dat de opgedragen volkstelling was uitgevoerd. En laten we eerlijk zijn, het christendom stelde in die tijd nog niks voor. Waarom ambtenaren honderden jaren later ALLE archieven zouden uitkammen om net deze ene volkstelling te verduisteren, ja , nou dat is echt een piepklein samenzwerinkje. ](*,)

:lol: Je hebt gelijk. Ik ben niet zo goed in samenzweringen bedenken. Maar dit weet ik wel

2x ](*,) geeft ?:|

Lees dan nu mijn serieuze reaktie maar..............

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3394
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Cicero » 25 okt 2017 18:26

@mortlach Dat er niets aan administratie is overgebleven van een volkstelling is niet verbazend. Wat wel eventueel over is zijn gelukstreffers (een papyrus hier of daar, of een inscriptie). Daarnaast heb je de gegevens van de oude geschiedschrijvers en andere literaire bronnen, en die zijn uiteraard ook niet compleet.

In dit geval hebben we echter een goed geïnformeerde bron, Josephus, die de eerste volkstelling in Judea in 6/7 nChr plaatst. En als er in 6-4 vChr ook zoiets gebeurd was, had hij dat waarschijnlijk wel gezegd.

Het probleem van de 'oplossing' die bambi aandraagt is dat je a) zonder buiten-bijbels bewijs moet aannemen dat Augustus rond 6 vChr die opdracht gaf en b) je met deze oplossing niet kunt verklaren waarom Jozef en Maria al rond 6 vChr naar Betlehem gingen.

Bambi

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Bambi » 25 okt 2017 19:06

Cicero schreef:
In dit geval hebben we echter een goed geïnformeerde bron, Josephus, die de eerste volkstelling in Judea in 6/7 nChr plaatst. En als er in 6-4 vChr ook zoiets gebeurd was, had hij dat waarschijnlijk wel gezegd.

Het probleem van de 'oplossing' die bambi aandraagt is dat je a) zonder buiten-bijbels bewijs moet aannemen dat Augustus rond 6 vChr die opdracht gaf en b) je met deze oplossing niet kunt verklaren waarom Jozef en Maria al rond 6 vChr naar Betlehem gingen.

Het schijnt dat vanaf keizer Augustus iedere 14 jaar een volkstelling was
En in mijn link stond dat het aannemelijk was dat in vers 1 aangegeven is dat die volkstelling gehouden werd, als verklaring waarom ze in vers 2 in het jaar 0 of 1 daadwerkelijk op weg gaan

Gebruikersavatar
Mortlach
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 18306
Lid geworden op: 06 sep 2008 20:11
Locatie: Ontario, Canada

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Mortlach » 25 okt 2017 19:17

Er wordt door sommigen natuurlijk al 2000 jaar gezocht naar scenario's waarin het allemaal toch net klopt, met een dijk van een agenda natuurlijk. Dus zodra er iets wordt gevonden dat enigszins lijkt te kunnen, grijpt men zich eraan vast en als je er maar niet te lang over nadenkt, klopt het, en dat is voldoende toch? Ik kan verder bijzonder weinig met dit soort apologetiek, maar vind het altijd wel bijzonder amusant. Let wel, mij maakt het niets uit of die volkstelling wel of niet is gehouden; bepaalde dingen in de Bijbel kloppen echt wel, maar de bochten waarin bepaalde christenen zich wringen om ALLES maar kloppend te krijgen, dat is eindeloos vermakelijk.
ḥtp dỉ nsw wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw
dỉ=f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫt nbt nfrt wꜥbt ꜥnḫt nṯr ỉm
n kꜣ n ỉmꜣḫy s-n-wsrt, mꜣꜥ-ḫrw

Bambi

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Bambi » 25 okt 2017 19:40

Mortlach schreef:Er wordt door sommigen natuurlijk al 2000 jaar gezocht naar scenario's waarin het allemaal toch net klopt, met een dijk van een agenda natuurlijk. Dus zodra er iets wordt gevonden dat enigszins lijkt te kunnen, grijpt men zich eraan vast en als je er maar niet te lang over nadenkt, klopt het, en dat is voldoende toch? Ik kan verder bijzonder weinig met dit soort apologetiek, maar vind het altijd wel bijzonder amusant. Let wel, mij maakt het niets uit of die volkstelling wel of niet is gehouden; bepaalde dingen in de Bijbel kloppen echt wel, maar de bochten waarin bepaalde christenen zich wringen om ALLES maar kloppend te krijgen, dat is eindeloos vermakelijk.

Ik vind die verklaring in die link wel plausible

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3394
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Cicero » 25 okt 2017 19:59

Bambi schreef:Het schijnt dat vanaf keizer Augustus iedere 14 jaar een volkstelling was
Maar niet in het hele rijk, en ook niet van iedereen.
En in mijn link stond dat het aannemelijk was dat in vers 1 aangegeven is dat die volkstelling gehouden werd, als verklaring waarom ze in vers 2 in het jaar 0 of 1 daadwerkelijk op weg gaan

Als dat het geval was, had Lucas dat echt wel gezegd. Die is dol op precieze dateringen.

Mijn eigen oordeel is, dat Lucas afgezien van de details wel een plausibel tijdsbeeld schetst. Augustus probeerde door diverse volkstellingen (en politieke moorden) het rijk in zijn greep te krijgen, en slaagde daar ook in. Lucas laat onder dit bewind de zoon van David geboren worden: een zuigeling in een voederbak.

naamloos
Generaal
Generaal
Berichten: 4544
Lid geworden op: 02 jan 2014 02:58

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor naamloos » 26 okt 2017 08:42

Jesaja40 schreef:Hoe komt het toch dat de Bijbel in zoveel vertalingen naar voren komt in de afgelopen decennia? En iedere vertaling staat iets waarbij de essentie wegvalt en het verhaal blijft staan. De diepgang verdwijnt. Dan mag u christen wel heel erg dankbaar zijn dat het Hebreeuws gelukkig toegankelijk is gebleven. U hoeft die taal niet te spreken, mag wel hoor, maar u deelt wel in de context die daar door Joden worden aangegeven. De Bijbel is tenslotte ons geschiedenisboek en het familieboek. Dat leest veel gemakkelijker als een buitenstaander. Kijk, daar zit nu de drive in van iedere Messiasbelijdende Jood. Huin leermeesters waren de apostelen en het verstaan daarvan zat en zit nog steeds in onze cultuur. Hoe mooi kan je het hebben en wat heeft de christen daarvan geprofiteert toen de heren statenvertalers de Portugese Joodse gemeenschap raadpleegde aangaande de teksten die zij moeilijk begrepen. Overigens de statenvertaling benadert zeer de grondtekst en u Nederlander heeft daar een groot profijt van gehad.
Bambi schreef:Dankjewel voor deze bevestiging. Ik weet nu waarom ik het liefst de SV lees en bij de rest van de vertalingen vaak niet eens meer begrijp wat er mee bedoeld wordt, oftewel de essentie mis.
Ik ben eigenlijk best benieuwd naar voorbeelden van de essentie en de diepgang die je mist in andere vertalingen ten opzichte van de S.V.
Volgens mij is achtergrondinfo over de toenmalige cultuur veel belangrijker voor het goed begrijpen wat er bedoeld wordt dan welke vertaling dan ook.
Alle spreken over Boven komt van beneden, ook het spreken dat beweert van Boven te komen. (Kuitert)

Bambi

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Bambi » 26 okt 2017 12:49

naamloos schreef:Ik ben eigenlijk best benieuwd naar voorbeelden van de essentie en de diepgang die je mist in andere vertalingen ten opzichte van de S.V.
Volgens mij is achtergrondinfo over de toenmalige cultuur veel belangrijker voor het goed begrijpen wat er bedoeld wordt dan welke vertaling dan ook.

Bijna de hele Bijbel
Dan lees ik iets in de nieuwe vertaling en lees het later in de SV en dan blijkt de tekst over iets heel anders te gaan
Dat is de ergste
En verder zijn er veel teksten die ik niet begrijp, maar als ik ze in de sv lees, dan begrijp ik het wel
Dat laatste kan komen omdat ik mijn relatie met God heb opgebouwd met de SV

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3394
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Cicero » 26 okt 2017 12:53

Lekker vaag.

Bambi

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Bambi » 26 okt 2017 12:57

Voorbeeld in engels, want daar lees ik die dingen, weet ook niet welke vertaling dit is

Romeinen 5:

8 I loved you at your darkest

8 Maar God bevestigt Zijn liefde jegens ons, dat Christus voor ons gestorven is, als wij nog zondaars waren.

Hier kun je zien dat in de sv de essentie wel wat dieper gaat

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3394
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Cicero » 26 okt 2017 13:37

Bambi schreef:Voorbeeld in engels, want daar lees ik die dingen, weet ook niet welke vertaling dit is

Romeinen 5:

8 I loved you at your darkest

8 Maar God bevestigt Zijn liefde jegens ons, dat Christus voor ons gestorven is, als wij nog zondaars waren.

Hier kun je zien dat in de sv de essentie wel wat dieper gaat

Maar je wilt toch niet serieus zeggen dat dat eerste een vertaling is? Doe eens beter je best, want als je verzet tegen nieuwere vertalingen hierop gebaseerd is, is dat natuurlijk kletskoek.

Bambi

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Bambi » 26 okt 2017 13:41

Cicero schreef:Maar je wilt toch niet serieus zeggen dat dat eerste een vertaling is? Doe eens beter je best, want als je verzet tegen nieuwere vertalingen hierop gebaseerd is, is dat natuurlijk kletskoek.

je hebt gelijk, is geen bijbelvertaling. Is een samenvatting van de tekst, met een verwijzing naar de tekst
Wordt zelfs zo op t-shirts verkocht

Bambi

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Bambi » 26 okt 2017 14:34

Oké nieuwe poging
Dit is de New Living translation

Spreuken 11
vers 23 The godly can look forward to a reward, while the wicked can expect only judgment.
vers 23 De begeerte der rechtvaardigen is alleenlijk het goede; maar de verwachting der goddelozen is verbolgenheid.

Dat is een andere essentie
Dan gaat de sv veel dieper, dat je er het hele plaatje bij ziet, bij die ene zin

Gebruikersavatar
Cicero
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3394
Lid geworden op: 01 okt 2004 14:06
Locatie: Holland

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Cicero » 26 okt 2017 15:32

Bambi schreef:Oké nieuwe poging
Dit is de New Living translation

Spreuken 11
vers 23 The godly can look forward to a reward, while the wicked can expect only judgment.
vers 23 De begeerte der rechtvaardigen is alleenlijk het goede; maar de verwachting der goddelozen is verbolgenheid.

Dat is een andere essentie
Dan gaat de sv veel dieper, dat je er het hele plaatje bij ziet, bij die ene zin

Dan moet je dat plaatje toch wat inkleuren, want ik weet niet wat je ziet. En ik begrijp de zin ook niet goed, terwijl ik dat in het Hebreeuws wel doe.

Ik lees: תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים אַךְ־טֹ֑וב תִּקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים עֶבְרָֽה

Hier blijkt onmiddellijk dat de SV tweemaal 'is' heeft toegevoegd.

Het woord תַּאֲוָה wordt ook gebruikt in Gen. 3:6, waar de SV heeft "begeerlijk" en in Ps 31:3 "wens". Het woordenboek geeft hier: iets begeerlijks, iets wenselijks.

Als je het zo vertaalt, wordt de SV al veel duidelijker: "Wat begeerd wordt door de rechtvaardigen: alleenlijk het goede."

Iets vergelijkbaars kan je doen bij de tweede helft. תִּקְוָה betekent hoop/verwachting, maar ook "wat gehoopt wordt", zoals in Spr. 10:28. Het woord עֶבְרָה betekent in gewoon Nederlands toorn of woede, meestal van God.

Dan krijg je bij de SV: "Wat de goddelozen hopen: toorn". Nu is de vraag wat het beste op de dubbele punten past. Het woordt 'is' niet, want Gods toorn is natuurlijk niet hetzelfde was wat de goddelozen hopen. Het is veel beter te vertalen: "leidt tot" of "betekent".

Kortom, om van de SV een begrijpelijke vertaling te maken, zou ik vertalen: Wat rechtvaardigen begeren (leidt tot) niets dan het goede, wat de goddelozen verwachten (leidt tot) (Gods) toorn.

Wat vind je hiervan?

Bambi

Re: SV de beste vertaling en waarom?

Berichtdoor Bambi » 26 okt 2017 16:10

De vertaling van Cicero :D

Ik zag het dieper
De begeerte van de gelovigen is het goede in alles, omdat ze Gods wil en liefde in alles zoeken en willen doen en willen zien.
Terwijl de goddelozen alleen het kwade najagen en vermeerderen in alles, omdat ze hun eigen wil en eer en zin in alles zoeken, willen doen en zien
Dat was een beetje het plaatje wat ik erbij kreeg


Terug naar “[Religie] - Open forum”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 30 gasten