Nederlandse taal

Moderator: Moderafo's

Gebruikersavatar
elburger
Kapitein
Kapitein
Berichten: 1112
Lid geworden op: 14 mar 2016 14:59

Nederlandse taal

Berichtdoor elburger » 06 feb 2018 13:04

Ik heb deze topic hier maar geplaatst omdat de Nederlandse taal een stukje cultuur is waar wij Nederlanders trots op mogen wezen.
Nederlands wordt trouwens ook gesproken en beter beleefd in België, in Suriname, de Antilliaanse eilanden en ook nog in Zuid Afrika.
Daarnaast is de Nederlandse taal bijzonder populair bij buitenlandse studenten.
Vele volgen hier op hoge scholen en universiteiten colleges om Nederlands te leren.

En wat doen wij in Nederland?
Wij gebruiken hoe langer hoe meer Engelse woorden, en ook de "straattaal" vind gretig zijn aftrek vooral in de grote steden in het westen van het land.
Persoonlijk vind ik het onprettig om deze ontwikkeling te zien.
En hierin ben ik niet de enige aangezien er vorige week in de media al een discussie is ontstaan over de Nederlandse taal en het gebrek aan het les geven in de Nederlandse taal op diverse hogescholen en universiteiten.
Ik begrijp heel goed dat het regelmatig niet anders kan, maar moeten wij onze taal verloochenen?
In België woedt rondom Brussel een echte taalstrijd tussen de Franstaligen en de Nederlandstaligen.
Daar wil men Nederlands blijven spreken.

Prima zaak, vind ik zelf.
Zo heb ik nog wel een ander zaak dewelke ik mij aantrek betreffende het Nederlands spreken.
Mij valt het hoe langer hoe meer op dat de N, bijna niet meer wordt uitgesproken.
Wij lope over de stoep, wij ete brood, wij zegge iets, wij drukke ons uit.
Mensen toch, die N staat er niet voor niets?!
Als mensen bij mij solliciteren, en ik wens een geschreven brief en ik zie daarin veel spelfouten of zinnen waarin men de N weglaat, komt die betreffende brief niet ik het laatje te liggen met potentiële kandidaten.

Ben ik nu zo'n kniesoor?
Mijn Nederlands heeft ook zijn gebreken, ook in het schrijven, dat zal ik niet ontkennen, maar zo slecht als dat ik heel veel brieven krijg is het nog niet.
Valt mij trouwens op dat met de pen geschreven brieven meestal een drama zijn.
Maar na zovele jaren ervaring kan men er heel veel informatie uithalen.

Ik zou zeggen, reageert u maar.
ongerechtigheden hadden de overhand over mij, maar onze overtredingen die verzoent Gij

Chaya
Generaal
Generaal
Berichten: 7095
Lid geworden op: 15 dec 2014 10:38
Locatie: Bij het water

Re: Nederlandse taal

Berichtdoor Chaya » 06 feb 2018 13:43

Ja Elburger, er wordt vaak slordig gesproken. Ook geschreven trouwens.
Me fiets staat buite.
Ik wordt.
Na jaren gesteggel, mag hun en hen ook door elkaar gebruikt worden, begreep ik.
Soms hoor je woorden te pas en te pas gebruiken.
Het woordje: eigenlijk wordt te vaak gebruikt. Als je er op gaat letten, hoor je het misschien pas.
Maar ook: stukje (sorry Elburger) cultuur :wink:
De taal is een onderdeel van de cultuur, niet bepaald een stukje, maar een groot deel. Het is een belangrijke manier om met elkaar te communiceren.
Geef iemand een stukje ruimte. Wat is dat??
Ik heb niet zo'n moeite met de verengelsing of straattaal. Nederlands is nu eenmaal een levendige taal.
Ik hoorde op de radio dat de ING een uitdrukking uit de jaren 70 of 80? gaat gebruiken.
De blits maken.. Het betekende dat iemand graag op wilde vallen. Door felgekleurd haar, of een hippe grote bril bijvoorbeeld.
Maar bij de bank kan het dus tegenwoordig weer.
Wijs een spotter niet terecht, anders zal hij u haten. Wijs een wijze terecht, en hij zal u liefhebben. -- Spreuken 9:8

Gebruikersavatar
Mortlach
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 18306
Lid geworden op: 06 sep 2008 20:11
Locatie: Ontario, Canada

Re: Nederlandse taal

Berichtdoor Mortlach » 06 feb 2018 15:24

elburger schreef:Nederlands wordt trouwens ook gesproken en beter beleefd in België,


Dat is zeer subjectief. Ik heb professioneel regelmatig te maken met werk van Vlaamse (of erger nog, Waalse) vertalers waar ik al het Vlaams uit mag halen. In de handleiding staat nu eenmaal dat je geen plastic in de magnetron mag stoppen, en niet dat er geen plastiek in de microgolfoven mag.

En wat doen wij in Nederland?
Wij gebruiken hoe langer hoe meer Engelse woorden, en ook de "straattaal" vind gretig zijn aftrek vooral in de grote steden in het westen van het land.
Persoonlijk vind ik het onprettig om deze ontwikkeling te zien.


Dat kan, ik heb er zelf weinig moeite mee, want taal is een levend iets dat zich continu moet kunnen ontwikkelen.

En hierin ben ik niet de enige aangezien er vorige week in de media al een discussie is ontstaan over de Nederlandse taal en het gebrek aan het les geven in de Nederlandse taal op diverse hogescholen en universiteiten.


Joh, die discussies worden om het andere jaar gevoerd en elke keer is het weer een enorm drama. Blijkbaar valt het allemaal echt wel mee. Veel universiteiten geven deels les in het Engels omdat de literatuur vaak Engels is en de studenten blijkbaar vaak ook onvoldoende Engels beheersen om dat te kunnen lezen.

Ik begrijp heel goed dat het regelmatig niet anders kan, maar moeten wij onze taal verloochenen?


Verloochenen? En wat is dat precies, onze taal? Geen Engelse leenwoorden! Oké, maar wat dan met Franse of Duitse leenwoorden? En hoe ver ga je terug? 'Computer' is een leenwoord terwijl we ook gewoon 'rekenaar' kunnen gebruiken... :-oo

Zo heb ik nog wel een ander zaak dewelke ik mij aantrek betreffende het Nederlands spreken.
Mij valt het hoe langer hoe meer op dat de N, bijna niet meer wordt uitgesproken.
Wij lope over de stoep, wij ete brood, wij zegge iets, wij drukke ons uit.
Mensen toch, die N staat er niet voor niets?!


Nee, maar fonetisch valt er heel wat te zeggen om hem weg te laten. De schwa (de u-klank in lopen) is veel neutraler dan de n-klank en is dus veel makkelijker om aan de volgende klank te rijgen in lopende spraak. Het voorkomt bijvoorbeeld ook dat "we zeggen iets" wordt onderscheiden van "we zeggen niets"

Als mensen bij mij solliciteren, en ik wens een geschreven brief en ik zie daarin veel spelfouten of zinnen waarin men de N weglaat, komt die betreffende brief niet ik het laatje te liggen met potentiële kandidaten.


Groot gelijk. Al voor een paar tientjes kun je je brief en cv door een professional laten nakijken dus als iemand die moeite niet eens neemt, is het vast geen goede kandidaat.

Ben ik nu zo'n kniesoor?


Ja, wel een beetje. Het heeft ook een hoog Wee ons, de kinderen tegenwoordig groeien op voor galg en rad"-gehalte.

Mijn Nederlands heeft ook zijn gebreken, ook in het schrijven, dat zal ik niet ontkennen, maar zo slecht als dat ik heel veel brieven krijg is het nog niet.
Valt mij trouwens op dat met de pen geschreven brieven meestal een drama zijn.


Er gaan maanden voorbij dat ik geen pen in handen houd. Ik gebruik ze eigenlijk alleen nog maar om adressen op enveloppen te schrijven.
ḥtp dỉ nsw wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw
dỉ=f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫt nbt nfrt wꜥbt ꜥnḫt nṯr ỉm
n kꜣ n ỉmꜣḫy s-n-wsrt, mꜣꜥ-ḫrw

Gebruikersavatar
Mortlach
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 18306
Lid geworden op: 06 sep 2008 20:11
Locatie: Ontario, Canada

Re: Nederlandse taal

Berichtdoor Mortlach » 06 feb 2018 15:27

Chaya schreef:Ja Elburger, er wordt vaak slordig gesproken. Ook geschreven trouwens.
Me fiets staat buite.
Ik wordt.
Na jaren gesteggel, mag hun en hen ook door elkaar gebruikt worden, begreep ik.


Ik moet zeggen dat ik met dat laatste ook altijd moeite heb. Mijn favoriet is dat volgens een toonaangevend Engels woordenboek (Miriam Webster) "Letterlijk" nu ook "figuurlijk" betekent, omdat mensen het nu eenmaal zo gebruiken. "Ik zag dat filmpje en ging létterlijk dood van het lachen..."

Soms hoor je woorden te pas en te pas gebruiken.
Het woordje: eigenlijk wordt te vaak gebruikt. Als je er op gaat letten, hoor je het misschien pas.
Maar ook: stukje (sorry Elburger) cultuur :wink:


Een stukje pro-actieve communicatie naar de mensen toe :-)
ḥtp dỉ nsw wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw
dỉ=f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫt nbt nfrt wꜥbt ꜥnḫt nṯr ỉm
n kꜣ n ỉmꜣḫy s-n-wsrt, mꜣꜥ-ḫrw

Gebruikersavatar
Marnix
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 23543
Lid geworden op: 03 dec 2002 23:50

Re: Nederlandse taal

Berichtdoor Marnix » 06 feb 2018 16:02

En wat vinden we van die Franse invloeden? Woorden als restaurant, bureau, urinoir.

Ik snap het probleem wel maar het leuke is dat je daar zelden wat over hoort. :) Dat is een taalontwikkeling geweest die wel is geaccepteerd en waar niemand moeite mee lijkt te hebben.
“God cannot give us a happiness and peace apart from Himself, because it is not there. There is no such thing.”
― C.S. Lewis”

Chaya
Generaal
Generaal
Berichten: 7095
Lid geworden op: 15 dec 2014 10:38
Locatie: Bij het water

Re: Nederlandse taal

Berichtdoor Chaya » 06 feb 2018 16:09

Ik zag eens een programma van Jort Kelder, Hoe heurt het eigenlijk en tot mijn verbazing heur je dus te zeggen:
ik ga naar de wc en NIET naar het toilet.
Ik eet een taartje en geen gebakje.
En op: hoe maakt u het? Hoor je niet het antwoord te geven: goed.
Marnix schreef:En wat vinden we van die Franse invloeden? Woorden als restaurant, bureau, urinoir.

Ik vind dat niet erg, er zijn ook Duitse invloeden.
Sowieso, een Ansicht(kaart), einzelgänger, gefundenes fressen, ordner, waar we nog geen vertaling voor hebben gevonden, maar iedereen begrijpt ze.

Ik las laatst trouwens dat de uitdrukking Deo volente heel vaak fout gebruikt wordt, verkeerd geschreven ook.
Deze uitdrukking wordt alleen gehanteerd in bepaalde christelijke kringen.
Wijs een spotter niet terecht, anders zal hij u haten. Wijs een wijze terecht, en hij zal u liefhebben. -- Spreuken 9:8

Gebruikersavatar
Mortlach
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 18306
Lid geworden op: 06 sep 2008 20:11
Locatie: Ontario, Canada

Re: Nederlandse taal

Berichtdoor Mortlach » 06 feb 2018 16:15

Marnix schreef:En wat vinden we van die Franse invloeden? Woorden als restaurant, bureau, urinoir.

Ik snap het probleem wel maar het leuke is dat je daar zelden wat over hoort. :) Dat is een taalontwikkeling geweest die wel is geaccepteerd en waar niemand moeite mee lijkt te hebben.


En het Duits, Latijn en Grieks? "Mea culpa, je filosofie past nog op een ansicht."
ḥtp dỉ nsw wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw
dỉ=f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫt nbt nfrt wꜥbt ꜥnḫt nṯr ỉm
n kꜣ n ỉmꜣḫy s-n-wsrt, mꜣꜥ-ḫrw

Gebruikersavatar
Pcrtje
Majoor
Majoor
Berichten: 1920
Lid geworden op: 14 mei 2012 15:48

Re: Nederlandse taal

Berichtdoor Pcrtje » 07 feb 2018 14:53

Brrr, ik vind het maar lelijk om te horen. Vooral bij medestudenten en in de onderzoeksgroep (die graag internationaal wil doen, wat de universiteit ook graag wil, en dus de onderlinge communicatie voor een of andere reden in het Engels moet) hoor ik het veel. "Wat voor treatment heb je hem gegeven?" "Ik heb even mijn research gedaan." "Wat er gebeurde was nogal random." Als ik moet antwoorden doe ik dat regelmatig door de gehele zin te herhalen en daarbij de Engelse woorden te vervangen voor Nederlandse. :mrgreen:

Ik stoor me eigenlijk vooral aan het gebruik van Engelse woorden waar we al honderden jaren gewoon Nederlandse gelijkwaardige woorden voor hebben. Computer? Tja, da's een nieuw begrip waar we voorheen geen Nederlands woord voor hadden. Maar van research, resources en random krijg ik echt koude rillingen. En details? Dat spreek ik op z'n Frans uit; niet op de Engelse wijze.

Overigens is dit niet alleen in het Nederlands aan de gang, hoor. Hier in Duitsland hoor ik het ook veel.
"Een libelle zweeft over het water..."

Gebruikersavatar
Mortlach
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 18306
Lid geworden op: 06 sep 2008 20:11
Locatie: Ontario, Canada

Re: Nederlandse taal

Berichtdoor Mortlach » 07 feb 2018 15:02

Pcrtje schreef:Overigens is dit niet alleen in het Nederlands aan de gang, hoor. Hier in Duitsland hoor ik het ook veel.


Dit is dan ook iets van alle tijden en alle culturen en overal denkt men dat het er juist bij hen het ergste aan toe gaat.

Persoonlijk krijg ik altijd jeuk als iemand "leveragen" als werkwoord probeert te gebruiken. "We moeten ons voordeel leveragen om... "
ḥtp dỉ nsw wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw
dỉ=f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫt nbt nfrt wꜥbt ꜥnḫt nṯr ỉm
n kꜣ n ỉmꜣḫy s-n-wsrt, mꜣꜥ-ḫrw

Gebruikersavatar
Pcrtje
Majoor
Majoor
Berichten: 1920
Lid geworden op: 14 mei 2012 15:48

Re: Nederlandse taal

Berichtdoor Pcrtje » 07 feb 2018 15:14

Mortlach schreef:Dit is dan ook iets van alle tijden en alle culturen en overal denkt men dat het er juist bij hen het ergste aan toe gaat.
Mee eens, maar... het gaat nu wel hard omdat de wereld wel heel erg klein geworden is en informatie boekstaaflijk binnen seconden uitgewisseld wordt. Ik vind het bovendien een slechte zaak dat sommige Nederlandse universiteiten hun officiële namen hebben veranderd in Engelse. (Bijvoorbeeld "Maastricht University", "Tilburg University". Alsof niet-Nederlandstaligen het woord 'universiteit' niet kunnen begrijpen.) Verder is meer dan de helft van alle universitaire opleidingen inmiddels in het Engels en zijn er studenten die amper een degelijke voordracht houden in het Nederlands of een verslag schrijven in foutloos Nederlands. Ik geef naast mijn studie les aan studenten en dat moet opeens ook in het Engels, terwijl 98-99% der studenten gewoon uit Nederland of Duitsland komt. Het valt me op dat studenten een soort mengelmoesje leren van Nederlands en Engels, maar dat ze beide niet echt goed leren. Trouwens, we studeren toch geneeskunde om voor de Nederlandse (en hier de Duitse) arbeidsmarkt te worden opgeleid? Ik vind die verinternationalisering en veramerikanisering raar, onnodig en soms zelfs nadelig voor de onderwijskwaliteit.

Mortlach schreef:Persoonlijk krijg ik altijd jeuk als iemand "leveragen" als werkwoord probeert te gebruiken. "We moeten ons voordeel leveragen om... "
Ik weet niet eens wat het betekent. :mrgreen: Maar ik hoor hier ook researchen (onderzoek doen), levelen (op elkaar afstemmen) en skillen (vaardigheden oefenen).
"Een libelle zweeft over het water..."

Chaya
Generaal
Generaal
Berichten: 7095
Lid geworden op: 15 dec 2014 10:38
Locatie: Bij het water

Re: Nederlandse taal

Berichtdoor Chaya » 07 feb 2018 15:28

Mortlach schreef:Dit is dan ook iets van alle tijden en alle culturen en overal denkt men dat het er juist bij hen het ergste aan toe gaat.

Persoonlijk krijg ik altijd jeuk als iemand "leveragen" als werkwoord probeert te gebruiken. "We moeten ons voordeel leveragen om... "

Ik krijg meer jeuk van de jeukwoorden.
Dit boekje is hilarisch
Afbeelding

Voorbeelden?
Ga lekker in je kracht staan.
Het primaire proces versterkt, de klant centraal gesteld, bevlogen, transparant en betrokken geparticipeerd, een kwaliteitsslag gemaakt, gestuurd op output, ik heb alle ketenpartners in hun kracht gezet qua omgevingsmanagement.
Ik wil niet meer ‘uit mijn comfortzone’, ik wil niet meer ‘iemand in zijn kracht zetten’, ik wil niet meer ‘aansturen’, geen ‘synergie’ meer, geen ‘commitment’, niet meer ‘duurzaam’, niet meer ‘sparren’, niks meer met ‘management’, geen ‘bila’s’ meer of ‘meetings’, ik wil geen dingen meer ‘tegen iemand aanhouden’ – ik wil óf stilte, óf het in gewoon Nederlands, zonder die leemlaag die niemand meer begrijpt.

Advies van Japke Bouma, met dank:
We gaan gewoon keihard terugslaan, met onze éigen jeukwoorden. Plak een willekeurig voorzetsel voor of achter een werkwoord en je kan los. Zeg bijvoorbeeld „ik kan niet naar de uitrol want ik ben even iets aan het opdenken”. Of „als jullie dat oppakken, ga ik insturen en aanregelen”. Ook mooi: „Als jullie dat ontzorgen, ga ik even tussenlezen, inboren en uitparkeren.”

Als iedereen doorkakelt, moet je opschalen.

Geweldig :lol: =D>
Wijs een spotter niet terecht, anders zal hij u haten. Wijs een wijze terecht, en hij zal u liefhebben. -- Spreuken 9:8

Gebruikersavatar
Mortlach
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 18306
Lid geworden op: 06 sep 2008 20:11
Locatie: Ontario, Canada

Re: Nederlandse taal

Berichtdoor Mortlach » 07 feb 2018 15:50

Uitrollen gebruik ik zelf ook regelmatig hoor in vertalingen.

Aan de andere kant is het ook wel weer de kracht dat Nederlands zo flexibel is om willekeurige woorden op te nemen en te 'vernederlandsen'. Pak een Engels zelfstandig naamwoord, plak er -en achter en je hebt een Nederlands werkwoord. Andersom werkt dat meestal niet.
ḥtp dỉ nsw wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw
dỉ=f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫt nbt nfrt wꜥbt ꜥnḫt nṯr ỉm
n kꜣ n ỉmꜣḫy s-n-wsrt, mꜣꜥ-ḫrw

Gebruikersavatar
Optimatus
Maarschalk
Maarschalk
Berichten: 11376
Lid geworden op: 28 feb 2004 02:07
Locatie: Berkenwoude
Contacteer:

Re: Nederlandse taal

Berichtdoor Optimatus » 07 feb 2018 17:00

Pcrtje schreef:Brrr, ik vind het maar lelijk om te horen. Vooral bij medestudenten en in de onderzoeksgroep (die graag internationaal wil doen, wat de universiteit ook graag wil, en dus de onderlinge communicatie voor een of andere reden in het Engels moet) hoor ik het veel. "Wat voor treatment heb je hem gegeven?" "Ik heb even mijn research gedaan." "Wat er gebeurde was nogal random." Als ik moet antwoorden doe ik dat regelmatig door de gehele zin te herhalen en daarbij de Engelse woorden te vervangen voor Nederlandse. :mrgreen:

Ik stoor me eigenlijk vooral aan het gebruik van Engelse woorden waar we al honderden jaren gewoon Nederlandse gelijkwaardige woorden voor hebben. Computer? Tja, da's een nieuw begrip waar we voorheen geen Nederlands woord voor hadden. Maar van research, resources en random krijg ik echt koude rillingen. En details? Dat spreek ik op z'n Frans uit; niet op de Engelse wijze.

Overigens is dit niet alleen in het Nederlands aan de gang, hoor. Hier in Duitsland hoor ik het ook veel.


Ik merk het in de branche waar ik over schrijf. Daar moet ik steeds woorden slikken als "corporate", "food & beverage" en "banqueting". Onze eindredactie heeft gelukkig in de gaten dat ik daar jeuk van krijg en daarom beweeg ik me vaak in oude kerken, en op kastelen en landgoederen, waar dit soort Engelse jeuk nog weinig voorkomt.

In het Duits merk je ook dat er allerlei Engelse termen binnensluipen. Met LARP weten we ze nog buiten de deur te houden, maar het is vrij treurig om te zien dat het fraaie "Dienstleistung" steeds meer door "service" wordt verdreven, terwijl de dienstverlening dan eerder achteruitgegaan is.
Ceterum censeo imperium putinis delendum esse.

Johan100
Kolonel
Kolonel
Berichten: 3644
Lid geworden op: 22 okt 2015 15:06
Contacteer:

Re: Nederlandse taal

Berichtdoor Johan100 » 07 feb 2018 19:43

Marnix schreef:En wat vinden we van die Franse invloeden? Woorden als restaurant, bureau, urinoir.

En trottoir, chauffeur, contant, dressoir, etage, etui, entree, paraplu, kostuum, interieur, ...enz.
Chaya schreef:
ik ga naar de wc en NIET naar het toilet.
Ik ga naar het water closet ;;)

elburger schreef: populair
Tja, je ontkomt er gewoon niet aan......

Mensen, het gaat er toch om dat we mekaar begriepen?
(..)Namelijk de rechtvaardigheid Gods door het geloof van Jezus Christus, tot allen, en over allen, die geloven; want er is geen onderscheid.(..)Rom.3.

Gebruikersavatar
Cathy
Majoor
Majoor
Berichten: 1543
Lid geworden op: 13 sep 2002 17:18
Locatie: Krimpen aan den IJssel

Re: Nederlandse taal

Berichtdoor Cathy » 08 feb 2018 11:13

elburger schreef:Ben ik nu zo'n kniesoor?

Dan ben ik het ook.
De werkwoorden 'kunnen' en 'zullen' zijn ook passé (= voorbij :) )
Het is kennelijk 'kannen' en 'zallen' geworden. Het is wel wennen wanneer je mensen zo onbeholpen hoort praten en ziet schrijven.
Samen bidden, samen zoeken,
naar het plan van onze Heer.


Terug naar “Kunst, Cultuur & Muziek”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 13 gasten